• Facebook
    Вконтакте
  • Mail.Ru
    LinkedIn
  • HeadHunter
    Одноклассники
  • Twitter
    Яндекс
  • Google
    Microsoft
  • Github
    ResumUP
Забыли пароль?
  • Сообщества
  • Компании
  • Работа
  • Доска почета
  • Центр развития карьеры
  • Образование
Профессиональный китаист в российской компании.

Профессиональный китаист в российской компании.

Коллеги, мне часто задают вопрос,— «Трудно ли вести дела в Китае»? Что мне ответить? Да трудно, и трудность эта, к сожалению, возникает не от того, что есть какие-то хроническое недопонимание между русскими и китайцами, а прежде всего среди наших соотечественников, которые подходят к работе в КНР с таких же позиций, как если бы приехали торговать в Липецкую область. Да простят меня жители этого российского региона.

Мое маленькое, и местами эмоциональное сочинение на тему подбора кадров для работы в Китае не имеет цель оскорбить профессиональных ич-аров и рекрутинговые компании. Нисколько! Просто последние несколько лет я становлюсь свидетелем того, как множество российских компаний пытаются пробиться на китайский рынок, но при этом постоянно терпят неудачи! Почему? Я считаю, что проблема лежит в незнании китайской специфики и не умению правильно подобрать профессиональные кадры для работы в КНР.

Думаю, что формат этого сайта позволяет мне поделиться с присутствующими тут коллегами своими размышлениями. Тем более, что для большинства из читающих эти строки, Китай остается некой неизвестной зоной с непонятными правилами игры.

А начну я с совершенно простых вещей, а именно, устройства на работу в компанию, которая имеет претензии на успешную игру в «китайском поле». У меня есть пару вопросов к тем «ич-арам», которые ответственны в компаниях за набор сотрудников, способных проводить политику российской компании в Китае. Осознает ли руководство российской компании факт важности приема на работу не просто девочку, или мальчика переводчика с китайского языка, а настоящего профессионального китаиста-востоковеда?
И вообще, что такое настоящий китаист? Для многих представителей бизнес-сообщества существует ошибочное представление о том, что если у китаиста серьезная академическая подготовка в вузах России и КНР, то такой «академизм» будет только мешать ведению бизнеса. Именно поэтому, многие российские компании стараются попросту избегать брать к себе на работу ученых-востоковедов. Я считаю, что это ошибка. И это серьезная ошибка, которая приводит к громадным потерям времени и денег российских бизнесменов в Китае.
Китаист, это своего рода лоцман для команды корабля, которые попал в неизвестные воды, тем более, если эта «навигация» проходит в Китае. Без такого специалиста, как показывает опыт, русский бизнес обречен на неудачу в Китае. Китаист долгие годы учится языку, и не просто лингвистике, а способу просчитать и распознать китайскую «логику» (то чего нет в природе!). А сколько надо учиться на лоцмана? Сколько лет надо учиться вождению корабля? Вот так и с китайским языком, изучение которого для меня не просто лингвистические экзерсисы, но прежде всего погружение в социальную и культурную среду Китая.
Китайцы очень специфичные люди и понять их ход мысли очень трудно. Зачастую китайцы, вопреки всякой логике и даже своей выгоде (речь идет о долгосрочных перспективах бизнеса) идут на то, чтобы подсунуть вам откровенно испорченный и бракованный товар.
Это происходит всегда и везде и преследует одну единственную цель,— быстрее «срубить» рваный вонючий юань и купить на него миску риса. После чего этот рис сожрать и сразу же забыть о вас, как платежеспособном клиенте? Почему? А да по кочану. Просто так, Это «чжунгожень тхэ сэ». Ему плевать на то, что из-за такого мелкого воровства и желания «натянуть белого человека» у этого китайского «партнера», он потеряет возможность получать ежемесячные заказы от вас! Просто он хочет сейчас 100 юаней, и ему плевать, что он мог бы получить 10000 тысяч! Вы скажите,— «Ну, мы крупная компания и нас принимают на высшем уровне. Ас возят на банкеты, нас поят «Маотаем» и кормят вкусными обедами, и после всего этого мы подписываем выгодные контракты! А то, что вы говорите, это типично для торговле на базаре, но не сколько не для крупного бизнеса, которым мы являемся».
Друзья! Вы ошибаетесь! Крупные российские компании «кидают» в Китае на «крупные» бабки, также как небольшие русские фирмы теряют свои «маленькие» деньги! После чего вы под дружное хихиканье китайского «партнера», оплеванными уезжаете к себе домой. И почему? Несколько примеров, когда глупость инициирует дальнейшее развитие провала!
Возвращаемся к поиску «лоцмана». Так девушка ич-ар получает от главы компании найти технолога швейного производства с БАЗОВЫМ знанием китайского языка. Я позвонил и предложил свои услуги. Девушка, представляла крупную компанию, торгующую одеждой. Она сразу же заявила, что их фирме не нужны ни страноведы, ни востоковеды, ни переводчики! Только швея-китаист. Мне даже сказать ей в ответ было нечего! В другой раз меня поразила девушка-ичар, которая искала инженера железнодорожного транспорта со знанием китайского языка и опытом работы в Китае не менее семи лет! Это что? Кретинизм? А «нанайского космонавта» со знанием китайского языка не надо? Логичнее всего,— просто послать технолога швейного производства и в компанию с ним переводчика с китайского языка. Ведь это логично? Нет, а зачем вам базовое знание языка? Спросить, где сортир, и не заблудится по дороге к нему?
Если посмотреть на объявления, висящие на «хэдхантере» и похожих сайтах, большинство компаний ищут именно вот таких специалистов нано-технологов, инжинеров-асинизаторов, владеющих китайским языком. Еще тяжелее разговаривать о перспективах бизнеса компании с таким работодателем! Для профессионального китаиста, бывают просто комические моменты в общении с рекрутерами,— У тебя спрашивают, владеете ли вы «чжэцзянским» (Есть провинция Чжэцзян) диалектом китайского языка? «Это обязательное требование наших китайских партнеров, чтобы представитель российской стороны мог говорить именно на этом диалекте китайского языка»,— отметила милая девушка. Пардон, но в России изучают только один,— северный (пекинский, или путунхуа) диалект китайского языка. «Нет! Ну что вы! Наш директор очень дорожит своими китайскими друзьями, и он хочет, чтобы наш представитель говорил именно на чжэцзянском диалект.
Трудно объяснить девушке, что такого диалекта не существует, а есть шанхайский диалект, но разговор, то был не о лингвистике! Я думаю, что руководитель компании, который ТАК «дорожит» своими китайскими партнерами,— означает первый сигнал того, что он «сольет» свой бизнес очень скоро.
Теперь другая крайность. Зачастую видишь в персональных требованиях к кандидату на рабочее место в Китае непонятно почему возникающие ограничения по возрасту, или полу! Так зачастую от тебя требуют быть женщиной?! Как будто я трусы на производственной линии никогда не принимал и не делал точного перевода, где и что прошивать двойным швом! Право забавно! Или мужчина, с точки зрения ичра не может в принципе понять специфику производства женской одежды?
Однажды прочитал объявление о том, что нужен китаист, но возраст строго «не старше 27 лет»! Вообще я диплом только в тридцать лет получил! А китайский язык, который отличается своей многогранностью, я продолжаю учить, и по сей день. Ничего в этом постыдного нет! Можно достичь высоченной квалификации в европейском языке, а вот пространства для совершенствования китайского языка, поверьте, коллеги, у вас есть всегда. Все равно всего не выучишь и за сто лет!
Или же другое требование, «нужна красивая молодая русская девушка с отличным знанием китайского языка, возраст 20 лет! Тот, кто писал это,— идиот? Почему идиот? Не буду объяснять. Сами все понимаете.
«Только молодой человек славянской внешности, русский, коренной Москвич, Кандидатуры из регионов не рассматриваются!»,— это что? Расизм? Требование это было опубликовано на сайте одной из компаний, предоставляющей услуги переводчиков.
Вообще квалифицированный китаист с моей точки зрения, начинается после тридцати лет. Сначала выучишь язык, подом пройдешь стажировку, потом проработаешь минимум пару лет в Китае и только после этого можешь сказать для себя и людей, что что-то рубишь в этом вопросе. Главное,— опыт лингвистической, или научно-лингвистической стажировки в КНР ОБЯЗАТЕЛЕН! Не сидел в стране в течении минимум год на продвинутом уровне (чжун цзи хань ю) в институте, для меня ты не знаешь китайской азбуки. Ко мне приходят выпускники институтов без стажировки в стране с просьбой дать поработать переводчиком, мне приходится им отказывать, причина,— не учился в Китае!
Тут у меня возникает вопрос к ичарам. Друзья, вы получили указание руководства найти профессионального востоковеда для выполнения определенной миссии в Китае. Оки! Но как вы, не будучи, не китаистами, не зная китайский язык, как вы собираетесь проверять знания китайского языка? Хорошо, тут я могу дать маленькую подсказку. Более или менее, вы сможете подтвердить квалификацию кандидата, если он покажет вам документы, свидетельствующие об его обучении в китайском вузе. Если таких документов нет, то советую пожелать кандидату успехов и продолжать поиск.
Всем понятно, что прием на работу человека, который не имеет опыта в Китае ставит под угрозу ваш бизнес!

Маленькое послесловие. Некоторые ошибочно считают, что гораздо проще нанять полностью китайский офис и поручить ему всю работу, без контроля на месте со стороны русского представителя. Это опасно. Не делайте это, потому что китайцы ваш обманут. Вы рискуете профинансировать на ваши деньги создание из вашего представительства чисто китайской компании (с вашим бывшим персоналом), которое выкинет вас же с китайского рынка. Такое было.

Если по прочтению этого «опуса» у вас возникнут вопросы, то спрашивайте! Всегда с удовольствием готов ответить!

105
Комментарии (0)
Только зарегистрированные пользователи могут оставить комментарий. Войдите, пожалуйста.
Также Вы можете войти через
Войти через facebook
Войти через vkontakte
или через другие сети
  • Mail.Ru
    LinkedIn
  • HeadHunter
    Одноклассники
  • Twitter
    Яндекс
  • Google
    Microsoft
  • Github
    ResumUP
Читайте также цитаты