Только вырваться отсюда тебе не удастся

Только вырваться отсюда тебе не удастся

Hotel California (песня о психушке и наркоте) — а кто ЗНАЛ?!

Для моего поколения эта песня практически ИКОНА!

В песне описывается «гостиница, которую нельзя покинуть никогда». Песня похожа на рассказ утомлённого путешественника, который пойман в ловушку в кошмарной гостинице, которая сначала казалась соблазнительной…
Надо просто знать, что это рок прошлого века — в самом его расцвете..
И в словах песен того времени изобиловал сленг…
Они просто все были почти полностью иносказательны для непосвящённого!

Ну кто, даже понимая английский в некоторой степени, знает о чём это уже в первом куплете:
«Теплый аромат colitas…»??!!

Слово «colitas» имеет тот же смысл и значение, что и у нас сейчас слово «ТРАВА» в обиходном общении!!
))) Наркотик который вдыхают при курении… ежели кто того.. не знает ещё… и слава богу если так!)))

Или что идиома «Hotel California» (отель калифорния) чистейшая феня, на которой так тогда называлась ПСИХБОЛЬНИЦА!

http://www.youtube.com/watch?v=gmT8AeU2xKk

В сети полно переводов этой песни, разных, но я предпочёл дать вам этот, который наиболее адекватен
оригиналу.

Кстати!
Народ!
Если кто знет ещё каки значения оригинальных идиом (переносных, не буквальных значений слов и фраз) из оригинального текста

  • ЗАДЕЛИТЕСЬ!!!

Hotel California

© Eagles

On a dark desert highway
Cool wind in my hair
Warm smell of colitas
Rising up through the air
Up ahead in the distance
I saw the shimmering light
My head grew heavy
And my sight grew dim
I had to stop for the night

There she stood in the doorway
I heard the mission bell
And I was thinking to myself:
This could be Heaven or
This could be Hell
Then she lit up a candle
And she showed me the way
There were voices down the corridor
Thought I heard them say

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely place
Such a lovely face
There's plenty of rooms in the Hotel
California
Any time of year
(Any time of year)
You can find them here

Her mind is Tiffany-twisted
She's got the Mercedes Benz
She's got a lot of pretty, pretty boys
That she calls friends
How they dance in the courtyard
Sweet summer sweat
Some dance to remember
Some dance to forget

So I called up the captain
«Please, bring me my wine»
He said, "We haven't had that spirit here
since 1969".
And still those voices
Are calling from far away
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely place
Such a lovely face
They're livin' it up
At the Hotel California
What a nice surprise
(What a nice surprise)
Bring your alibis

Mirrors on the ceiling
The pink champagne on ice
And she said "We are all just prisoners here
Of our own device".
And in the master's chambers
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives
But they just can't kill the beast

Last thing I remember
I was running for the door
And I had to find the passage back
To the place I was before
«Relax,» said the night man
"We are programmed to receive
You can checkout any time you like
But you can never leave!" Отель «Калифорния»

© Yell (#)

Я ехал по темному пустынному шоссе,
Прохладный ветер трепал мои волосы,
Теплый аромат colitas
Разливался в воздухе.
Вдали перед собой
Я увидел мерцающие огоньки.
Голова моя отяжелела,
Глаза слипались,
Нужно было остановиться на ночь.

Она стояла в дверях.
Я услышал звон церковного колокола,
И подумал про себя:
Это место может оказаться Раем
Или Адом.
Она зажгла свечу
И пошла вперед, показывая мне дорогу.
Я услышал голоса в коридоре,
Мне показалось, они говорили:

Добро пожаловать в отель «Калифорния»
Такое милое место
Такое милое место
Такое милое лицо.
В отеле «Калифорния» хватает комнат

В любое время года
(В любое время года)
Можете здесь остановиться.

У нее на уме только «Тиффани»,
Она ездит на «Мерседесе»,
Вокруг нее толпа милых мальчиков,
Которых она зовет друзьями.
Как они танцуют у нее во дворе
В сладкой летней испарине,
Одни танцуют, чтобы вспомнить,
Другие — чтобы забыть.

Я обратился к метрдотелю:
«Будьте любезны, принесите мне вина»
Он ответил, "Ничего подобного у нас и в
помине не было с 1969-го."
И эти голоса всё
Звучат и звучат издалека.
Они не дают тебе уснуть ночью,
И ты слышишь, как они говорят:

Добро пожаловать в отель «Калифорния»
Такое милое место
Такое милое место
Такое милое личико.
Здесь все так мило живут,
В этом отеле «Калифорния»
Какой приятный сюрприз
(Какой приятный сюрприз)
У тебя есть алиби?

Зеркальные потолки,
Розовое шампанское на льду,
И она произносит: "Мы все здесь пленники
Нашей собственной затеи".
В покоях хозяина
Всё готово для пира.
Они бьют своими стальными ножами,
Но убить чудовище не в их силах.

Последнее, что я помню,
Это как я бежал к двери,
Я должен был вырваться оттуда,
И вернуться на своё шоссе.
«Не спеши» — сказал мне портье —
"Мы здесь только принимаем:
Выписаться ты можешь, когда пожелаешь,
Только вырваться отсюда тебе не удастся"…

Виктор Гудзон — предприниматель, аналитик, публицист.
http://www.realt5000.com.ua/blog/kontekst/9/
Активные продажи в недвижимости — коммерческой и бизнес-объектов

338
Комментарии (2)
  • 30 ноября 2011 в 00:35 • #
    Евгений Паршин

    ....Identifying "colitas"
    "Cola"по-испански значит хвост (например, у животного). Марихуану же часто называют "лисохвостом" (foxtail). "Colitas" - это уменьшительно-ласкательное слово множественного числа, значащее "запах хвостиков". Это предположение однажды получило подтверждение из уст самих Eagles: как-то несколько лет назад, во время своего интервью, один из музыкантов признался что под словом "colitas" они действительно имели в виду марихуану.
    По другой версии, под "colitis" подразумевают побеги некоего цветка, растущего на юго-востоке Соединенных Штатов. Например, почки мескалина используют так же, как и марихуану - курят для получения наркотического опьянения. Ещё одно упоминание о "colitis" можно встретить в песне "The Free Mexican Airforce" - в начале 1980-х её частенько крутили на американских радиостанциях.

    Все знают что колит (colitis) - это сильное воспаление толстой кишки. Возможно, здесь идёт речь об эффекте воспламенения некоторых цветов, особенно часто возникающее при выходе относительно большого количества метана их земли.

    При написании этой песни Мейснером, Хенли и Фреем в 1976 году, слово "colitas" появилось в ней, будучи переведённым на испанский их менеджером мексиканского происхождения. На английском музыканты хотели написать "травка", но не могли попасть в рифму.

    Так или иначе, мне на глаза попадались следующие варианты толкования слова "colitas":
    1. Марихуана
    2. Пустынный цветок
    3. Определённая еда
    4. Хвостик
    5. Часть женского тела
    6. Запах секса
    7. Ошибочное написание слова "colitis" (колит)

    Скорее всего, марихуана - это то, что о чём поётся в песне, но останавливаться на этом пояснении не стоит. "Отель "Калифорния"" - весьма символическая песня. Полная метафор и двояких толкований. И "colitas" - не исключение. С первого взгляда, намёк на марихуану более чем очевиден. Но давайте попробуем копнуть чуть глубже… Например мне сдаётся что без роковой женщины здесь дело не обошлось.
    1. Марихуана.
    У марихуаны очень много синонимов в американском сленге. Один из них - Mary Jane (помните "Last dance to Mary Jane" Тома Петти?), - а это женское имя.
    2. Пустынный цветок.
    Это запросто может быть метафорическое имя красивой женщины (как например "роза среди сорняков").
    3. Еда.
    Можно предположить что определённые запахи разжигают "аппетиты" путника.
    4. Хвост.
    Иногда так уничижительно называют женщину, рассматривая её как объект исключительно сексуального толка (см. полную версию Random House Dictionary).
    5. Часть женского тела.
    Я не стану комментировать этот пункт, хотя он вполне вписывается в общее повествование песни, дополняя пункты 3 и 6.
    6. Запах секса.
    Тоже достаточно близко, но давайте немного отклонимся. Когда у собаки женского пола наступает пустовка, как об этом узнают все кобели в округе? Благодаря тому самому "warm smell of colitas rising up through the air"!
    7. Ошибочное написание слова "colitis".
    Возможно, это и покажется многим из вас надуманным, но интерпретация всё равно подходит. Путник в начале песни гадает - "this could be Heaven or this could be Hell", а ближе к концу, его худшие страхи становятся явью. Ад в некоторых мифологиях находится в недрах земли. Тёплый запах "colitas" ничто иное как зловоние могилы. Хотя снаружи всё выглядит вполне пристойно ("such a lovely face"). На поверхности всё будет выглядеть прекрасно, пахнуть прекрасно, звучать прекрасно, и иметь превосходный вкус, но в действительности такая красотка с подвигнет тебя на определённые действия, о которых ты позднее горько пожалеешь. Таким образом, сложив всё вышесказанное вместе, мы приходим к заключению: наш путник чувствует тёплый (близкий) запах юной прелестницы. Поэтому позднее в тексте мы встречаем строчку "There she stood in the doorway", которая указывает на то, что путешественник ожидал там её увидеть.

    И это анализ всего лишь одной фразы! А таких "пасхальных яиц" в этой песне целое море. Они начинаются даже раньше, чем мы слышим первое слово: если очень внимательно прислушаться к гитарному проигрышу в начале композиции, то можно безошибочно различить звук, который и так ни с чем другим невозможно спутать - ти

  • 30 ноября 2011 в 15:00 • #
    Олег Кильдюшов

    Еще colitas на испанском языке называют дикую гречиху, которая растет около дорог во многих южных штатах.


Выберите из списка
2019
2019
2018
2017
2016
2015
2014
2013
2012
2011
2010