Тюркское письмо в идентификационной почерковедческой экспертизе.

Тюркское письмо в идентификационной почерковедческой экспертизе.

Несколько лет подряд, работая в одной мусульманской республике, мне приходилось сталкиваться с почерками не относящихся к письму русского языка, эти почерка относились к письмам западнотюркских языков (татарский, башкирский, казахский и др.).
С одной стороны не зная содержания документа, письменной речи, особенностей стиля данного языка, наличия орфографических, грамматических, стилистических ошибок, я нарушал методику исследования, когда система письменных знаков не понятна эксперту, но с другой стороны и не выполнить идентификацию было никак нельзя. Поэтому приходилось визуально изучать буквенный алфавит определенного языка и собрав как можно больше образцов для сравнительного исследования я применял прием простого (визуального) сопоставления признаков в сравниваемых почерках с применением алфавитной разработкой частных признаков русского языка. Естественно оценка признаков выявленных в процессе данных почерковедческих исследований была низкой и не могла соответствовать какому-либо категорическому выводу.

А в какой мере и можно ли вообще провести графологический анализ личности по почерку, если графолог не владеет языком (алфавитом) исследуемого почерка?

245
Комментарии (3)
  • Сергей, спасибо за интересный вопрос!

    Начну с того, что, как ты знаешь, я являюсь израильским экспертом-графологом, - а это означает, что мастерством графоанализа я овладевала все 4 года именно на языке иврит, с второстепенным акцентом преимущественно на английский.

    Стать же "отцом-основателем" в адаптации европейской и израильской школы анализа почерка к русским почеркам я смогла именно благодаря тому, что психофизиология, отражение и проявления психодинамического стереотипа любого человека едины, вне зависимости от его причастности к той или иной языковой или культурной среде. При этом есть второстепенные, совсем немногочисленные особенности каждой письменности, которые нужно учитывать, но в целом процесс анализа един для всех - знание экспертом языка не имеет значения.

    Более того, иногда это только полезно, бережет лучше от субъективности:). Это, конечно, шутка, но... я часто предпочитаю переворачивать русские почерки "вниз головой", чтобы не отвлекаться на содержание.

    Существенное "НО", или ограничение, - это особенности письменности, или прописей конкретного языка, полноценный анализ можно проводить, лишь точно уяснив и имея перед собой особенности правильного написания всех букв - иначе как же мы сможем оценить качество и количество отклонений от этих самых стандартов?

    Например, в русском языке нет трехзонарных букв, в английском есть - "f", в русском нет верхнезонарных букв, в иврите есть - "י" и т.д. Не зная этого, указанные буквы иностранных языков мы можем принять за отклонения.

    Поэтому, отвечая на твой вопрос "А в какой мере и можно ли вообще провести графологический анализ личности по почерку, если графолог не владеет языком (алфавитом) исследуемого почерка?", я отвечу так:

    В полной мере и можно - если графолог не владеет языком.
    В намного меньшей мере и затруднено - если он не имеет стандарта школьной прописи этого языка.

    Однако это - если дело касается графологической (т.е. психодиагностической) проверки. Если же речь идет только о техническом распознавании подделки или сравнительном анализе, то тут можно обойтись просто кропотливым сличением "неочевидных" или "невидимых" признаков почерка (ты знаешь о существовании его трехмерности, я говорю про третье "глубинное измерение" и признаки, к нему относящиеся). Тут проще, поскольку их-то и нельзя подделать, в них пишущий не отдает себе отчет, поскольку не видит ;).

    п.с. Из-за своего географического расположения мне приходится в основном работать с европейскими языками, ивритом и русским, поэтому, если сможешь мне достать прописи татарского, башкирского, казахского и т.д. - буду очень признательна!

  • 7 июля 2009 в 00:03 • #
    Cергей Сергеев

    Инесса, спасибо за содержательный ответ! Из этого я понял, что графология имеет более широкие возможности из-за меньших ограничений и зажатости, в отличии от классической узконаправленной почерковедческой экспертизы, где методично, пошагово указана последовательность действий и их рамки.

    Прописи постараюсь отправить быстро, у меня они есть, поищу в своем архиве. И скоро у меня планируется поездка в тот регион, я обязательно соберу образцы почерка татарского, башкирского языков, возможно и других, и тебе отправлю.

  • Отлично, здорово, буду ждать!
    Посылай на имеил.


Выберите из списка
2015
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009