Top.Mail.Ru
Быть иль не быть, вот в чем вопрос
8 декабря 2010 в 02:50

Быть иль не быть, вот в чем вопрос

Вот перевод знаменитой фразы в первом прочтение занял пол страницы позднее он занял строчку"Быть иль не быть, вот в чем вопрос" Язык Русский стал боле способным к значениям английского, просто здесь чувствуется влияние других языков, бывает я ловлю себя ныне читая текст что это перевод с английского, люди перенимают стиль с людей что засорили свой русский мышлением на английском

Как вы вероятно уже заметили на примере только что приведенном мной выше, санскритские глаголы имеют обыкновение спрягаться без местоимений, поскольку сами формы спрягаемого глагола настолько гибки, что подразумевают соответствующие местоимения даже если таковые физически отсутствуют. Надо полагать, что и славянские языки не особо нуждаются в местоимениях при спряжении глаголов, хотя мы их почему-то и привыкли писать. Посудите сами — если мы вместо Я делаю — Ты делаешь — Он/Она делает и т.д. напишем просто Делаю — Делаешь — Делает, то и в этом случае каждому будет предельно ясно, каким лицам соответствуют приведенные формы спрягаемого глагола. К сожалению, современный свод правил многих славянских языков, включая и язык русский, ввиду бесконечных реформ, произведенных на протяжении столетий после принятия так называемого христианства, не сохранил никакого упоминания о первозданной структуре уникального славянского спряжения, выставив напоказ и ненужные местоимения. Почему это было сделано? Прежде всего потому, чтобы внести неразбериху в гармоничное единство славянского мира путем внесения лингвистических различий в его отдельные диаспоры с целью поссорить потом разъединенные части некогда единого народа между собой. Во-вторых, христианизаторы имели обыкновение вводить новый язык на христианизируемой территории с тем, чтобы вытравить из сознания населения всякую память о системе их прежних дохристианских ценностей (слева выше: образец типичного градостроительства Славян-Ариев в Индии, когда сооружение быстро высекалось прямо в скале при помощи неизвестной технологии. Магараштра, 1000 до н. э.). Так, например, на территорию нынешней России восточнее Смоленской области, которая испокон веков называлась Тата-Арией и которая управлялась на протяжении многих тысячелетий Славянами-Ариями говорившими на архаическом древнеславянском языке близком как к санскриту, так и к белорусскому языку, около 300 лет назад была насильственно внедрена искусственно созданная версия языка, которая представляла собой смесь русо-славянских (Новгород, некоторые регионы Польши и Беларуси) балканских (прежде всего Болгария) и церковно-славянских форм, обильно пересыпанных заимствованиями из латыни и греческого языка, которую позже назовут «русский язык». В некоторых случаях этот язык был настолько неуклюж и чужд для жителей христианизируемой России, что для того, чтобы понять его «тонкости» в предложения стали добавляться дополнительные части, поясняющие смысл сказанного либо написанного. Чтобы лучше понять, о чем идет речь, я предлагаю всем проспрягать, скажем, глагол «быть» на санскрите, каком-нибудь исторически славянском языке — пусть это будет язык польский и на русском языке. Итак, санскритская версия глагола «быть» будет выглядеть следующим образом — как вы помните, в санкрите спряжение проходит без местоимений и чтобы вы ориентировались о каком лице идет речь, я указываю для простоты русские местоимения в скобочках:

(Я) астаями
(Ты) астаяси
(Он) астаяти
(Мы) астаямаг (глухое «г», как в белорусском)
(Вы) астаята
(Они) астаянти

Польское спряжение тоже происходит БЕЗ МЕСТОИМЕНИЙ, поскольку в каждом лице глагол имеет специфическую форму, которая свойственна только именно этому лицу. Тем не менее, я опять-таки, для вашего удобства поставлю рядом в скобочках русские эквиваленты местоимений. У нас получается следующая картина:

(Я) естем
(Ты) естеш
(Он) ест
(Мы) естешмы
(Вы) естешче
(Они) сом

Не надо быть, как говорится, семи пядей во лбу, чтобы увидеть, что как санскритский глагол, так и польский — это одно и то же. Просто тысячелетия и тысячи километров расстояния между местами, где говорили (говорят) на этих языках внесли некоторые изменения. Что ж, как говорится, могло быть и хуже. Ну, а как же мост между двумя этими полюсами, в роли которого должен был бы выступить русский язык? Давайте проспрягаем глагол «быть» и на русском:

Я ЕСТЬ
Ты ЕСТЬ
Он ЕСТЬ
Мы ЕСТЬ
Вы ЕСТЬ
Они ЕСТЬ

Вот тебе и на! Попробуйте-ка теперь мысленно убрать местоимения из этого спряжения и вы сразу же поймете, почему эти местоимения обязаны присутствовать, а не отсутствовать, как это имеет место в санскрите и польском. Как видим, ожидаемый «мост» давно уже кем-то сожжен, и на его месте возведена неодолимая бетонная стена, которая напрочь изолирует современного россиянина не только от осознания того, что санскрит — это есть определенно язык СЛАВЯНСКИЙ, но и от понимания всех без исключения своих нынешних славянских соседей. Невольно вспоминается крылатое выражение-билиберда из «Иван Васильевич меняет Профессию»: Аз Есмь. Не «аз есмь», а просто «есмь», которое и есть уже «аз есмь» без «аз». Слово «есмь» походит от древнеславянского «асми», что значит «я, который есть». Также это слово звучит и в санскрите и в том же значении. Недоразвитый английский тоже может доставить массу удовольствия — проспрягайте, скажем, глагол «ставить» — «to put»:

I PUT
You PUT
He PUTs
We PUT
You PUT
They PUT
АВТОР: GERMANICVS НА

363
Комментарии (2)