Ищу коллегу-субподрядчика: En>Ru, ИТ, Интернет,...
22 декабря 2010 в 14:56

Ищу коллегу-субподрядчика: En>Ru, ИТ, Интернет, корпоративное управление, полиграфия

Ищу одного-двух субподрядчиков — профессиональных переводчиков. Пока справляюсь и сам, однако в обозримом будущем может понадобиться помощь надёжного коллеги.

Ожидания
• Пара: английский > русский.
• Специализация: ИТ (корпоративные информационные системы, электронный документооборот, системная интеграция, СХД, виртуализация, защита от несанкционированного доступа, сети и передача данных), телекоммуникации, веб-технологии и сайтостроительство, печатные технологии и издательское дело, организационное управление, управление знаниями, управление персоналом и повышение квалификации, реклама, маркетинг.
• Отличное владение родной письменной речью, отточенные навыки редактирования и корректуры (в первую очередь собственной продукции), чувство языка и стиля, способность ясно излагать свои мысли, неприятие канцелярита и безграмотности.
• Технологически грамотный (на условно-рефлекторном уровне) текстовый набор, профессиональное владение текстовыми редакторами и всем необходимым поставщику лингвистических услуг инструментарием для работы с текстовыми документами и их информационным наполнением.
• Привычка в работе по умолчанию придерживаться процедур EN

378
Комментарии (23)
  • 24 декабря 2010 в 08:44 • #
    Александр Ляхов

    Здоровеньки булы, Владимир!

    Что-то пока ветки не получается... Хотя через Прозу наверняка отклики были. Если предложение еще актуально пишите на lan @ aum . ru. Я Вам вышлю описание опыта нашей компании в переводах по указанным тематикам, а также расценки на наши услуги.

  • 24 декабря 2010 в 10:11 • #
    Владимир Шелухин

    Приветствую!
    Было бы странно, коли б по такому поводу в первый же день публикации в таком месте образовалась ветка. ProZ.com — иное дело, это помойка специализированная, и понаблюдать тамошний биоценоз до сих пор собираются вполне себе настоящие специалисты, да и будущие специалисты тоже. Но мало ли? Живых людей я и здесь видел, вдруг кого заинтересует.
    Я только одного не пойму: для чего мне может быть нужно БП, причём такое, куда после всего мне ещё и предлагается писать?

  • 24 декабря 2010 в 14:46 • #
    Юрий Марченко

    Здравствуйте Владимир.

    А зачем подавать заявку так сложно? Куча инфы со столькими оговорками и т.д.
    ИМО ваше объявление частично перекрывает тот же обязательный черновик (draft) prEN 15038:2004, но предоставленной информации лично для меня, увы, недостаточно. Например, я раза два перечитал, но я сегодня в пятницу с утра наверно какой-то притрушенный, потому что так и не понял: вам нужен Традос (какой?), МемоQ, Déjà Vu, любой САТ поддерживающий независимый формат или же всё сразу и много? И как вы собираетесь решить нюанс с checkers, revisers и reviewers - единолично? Контракт? Тип оплаты? Сроки? Далее, «субподрядчик» у меня ассоциируется с дешёвой рабсилой, лучше уже коллега, помощник или партнёр. Ладно, не буду зря придираться, судя по примеру ничего сложного, может даже за ТМ-ки я бы мог немного поработать, но сейчас у меня два частных проекта, да и требуемая специализация у вас широковатая… Так что оферту не озвучу) ИМО, в самом деле лучше воспользоваться спецсайтами, но не ограничивайтесь Прозом.

    Владимир, а слабо было сразу кинуть клич направлять кандидатов СВОЁ тематическое портфолио? Вы бы, как минимум, сэкономили себе нервы и время. У нас так сделали лет пять назад и ни одного «левого» специалиста за всё это время я не увидел. Хотя попадаются уникумы с 30+ стажем, которые даже не знают что это такое – недавно одному такому помогал cover letter составить… Бывает.

    Владимир, в любом случае – удачи вам и с Наступающими!
    P.S. Всегда приятно знать, что коллеги нехило загружены даже перед праздниками)

  • 24 декабря 2010 в 15:11 • #
    Владимир Шелухин

    Приветствую!
    Что-то не пойму, а кто куда или кому тут подаёт заявку? Я всего лишь опубликовал сообщение, что ищу коллегу-субподрядчика.
    Каким местом оно перекрывает черновик я тоже не понял, хотя и честно старался.
    • CAT. Чёрным по-белому написано: на выбор. Видать, дело и в впрямь в пятнице. :-)
    • Нюанс. Эти-то детали я с какого перепугу стану выкладывать в общедоступный форум?
    • Контракт и прочее. См. первый абзац основного текста.
    • Поток ассоциаций. На каждый чих не наздравствуешься. Мало ли, с чем у кого ассоциируется тест Роршаха или изображение Пизанской башни?
    • Клич кандидатам. См. выделение в первом абзаце. Этот клич ничего не изменит, потому что дебил — дебил и в Африке, так что я просто напрошусь на солидную порцию мусора непосредственно в почту (и на пару десяток просьб объяснить, почему именно нормальный переводчик таким способом себя не представляет). С другой стороны, существует небольшая толика вполне вменяемого вроде народа, вообще не имеющая никакого портфеля.

  • 24 декабря 2010 в 19:18 • #
    Юрий Марченко

    Ну ладно, пользуясь возможностью можно пошпилить крапаль - авось кому пригодиться и не переспросит зря:

    1) Практически ВСЕ ваши требования (профессионализм, навыки, умения и т.д.) УЖЕ оговорены в пресловутом prEN 15038.

    2) Ух ты, "опыт работы в серьёзной TEnT" соответствует "любой САТ"?
    Впрочем, как и "подготовленный к переводу (в четырёх перечисленных выше двуязычных форматах на выбор)" == "любой САТ".

    3) Не-а, одно дело "переводчик", а другое - плюс вычитка/корректура (разный тип работы/ объём/ расценки, однако). Очень часто наших пытались "кинуть" на "2-, 3- или 4-в-одном".

    4) "Контракт и прочее. См. первый абзац основного текста."
    А можно тыкнуть носиком в конкретный правильный ответ? ;)

    5) Лично мне достаточно 5-30 секунд чтобы в приближении решить, что из себя представляет человек; хотя иногда хватает первой фразы или предложения... Создать "мусорный" или "интеримный" ящик и проглянуть на топ-тен, а потом уже - индивидуально.

    6) Владимир, вы действительно считаете, что сможете найти пару профи сразу в более 10 довольно разношёрстных сферах? Максимум кого я знаю это 2-3 СМЕЖНЫЕ сферы на очень профессиональном уровне (узкопрофильно), а остальное более-менее адекват или послабже (мягко говоря).

    Ну вот, надеюсь, я не шибко вас расстроил?)

  • 24 декабря 2010 в 19:40 • #
    Владимир Шелухин

    1) Я его поминал по другому поводу.
    2) Про «любой САТ» я ничего не писал, так что о степени соответствия ничего сказать не могу.
    3) То есть авторская корректура не входит в обязанности переводчика? Чукча не читатель? Забавно.
    4) Конкретный ответ является результатом переговоров. Нельзя ткнуть в то, чего ещё не существует.
    5) Возможно. Не очень понимаю, что из этого следует.
    6) Где сказано, что сразу во всех 10 и строго на уровне практикующего специалиста? За вчерашний день такое не пришло в голову никому, сегодня — только вам. Я всего лишь перечислил области, в которых у меня случаются (или знакомства с которыми требуют случающиеся у меня) заказы.
    Какие тут могут быть причины для расстройства, тоже никак в толк не возьму… Пятниццо, наверное.

  • 24 декабря 2010 в 22:14 • #
    Юрий Марченко

    Точно пятница. Ок, на последок выборочно всколыхну поверхность натяжения лужи:

    3) последнее время слишком уж часто заказчик злоупотребляет понятием "переводчик" и его прямыми обязанностями. Например, часто "настойчиво рекомендуют" делать взаимную вычитку и корректуру, хотя про это ни "бе" ни "ме" -- чукча оказывается ещё и checker, reviser и reviewer, однако. Разумеется, за ту же цену, а в случае даже аргументированного отказа - срезает цену. Потешно.

    4) конкретный ответ всегда является ниже, чем у вас, Владимир, другое дело - на сколько)

    6) Хух! А я то думал... ;)

    Всё, короч, обламался и пошёл в костел проветрить ноги под органную музыку - у католиков типа Рождество.

    А если серьезнее, то я бы выбрал один конкретный САТ и поднял бы свой сервачок для тим-апа -- пусть профи приобщаются к работе в онлайн...
    P.S. Владимир - забейте ибо сами справитесь - по себе знаю))

  • 24 декабря 2010 в 22:56 • #
    Владимир Шелухин

    3) Юрий, забавно это читать в вашем исполнении, только уже надоедает. Вы-то тут один из нескольких человек, которые способны достаточно чётко себе представить, о чём идёт разговор. Если у вас есть сомнения в моей добропорядочности, так выскажите их наконец, и можно будет немного покидаться друг в друга калом и банановой кожурой. Если их нет, то при чём тут абстрактные заказчики и бестолковые исполнители, которые не удосуживаются внятно оговорить условия?
    4) Являющийся ниже, чем у меня, ответ — ниасилил.
    6) Так ото ж!
    Конкретный инструмент — дело отдалённого будущего. Во-первых, у меня нет свободных 6–10 тыщ настоящих денег на приобретение такой системы, а хоть бы и были — пока нет тех объёмов, которые делают подобные инвестиции целесообразными. Во-вторых, профи с перечисленными характеристиками относятся к попыткам навязать им среду, которая им ни нафик не впала, примерно как я сам — импульсивно и злобно. Те же, кого бы такое обрадовало, мне и даром не надь (и с деньгами не надь). Поэтому я пока что ограничился очевидным для вас традиционно-геморройным рабочим процессом.
    И, кстати, могу не справиться. Тут вот назревает риск конфликта двух заказов — регулярного со здоровенным и срочным. Последний и сам по себе не под силу смертному человеку, а уж в сочетании и у Геракла шансы невелики.

  • 24 декабря 2010 в 21:58 • #
    Дмитрий Очнев

    Предложение заинтересовало. Как с вами связаться?

    Я специализируюсь на переводах En-Ru в области IT.
    Также имею опыт разработки. Параллельно поддерживаю 2 свои профессии - программист и переводчик.

  • 24 декабря 2010 в 22:07 • #
    Владимир Шелухин

    Но разве в сообщении не сказано, как?

  • 25 декабря 2010 в 16:24 • #
    Дмитрий Очнев

    Перечитал сообщение, нашёл.
    Буду потихоньку разбираться с memoQ, чтобы было чем открыть файлы примеров.

  • 25 декабря 2010 в 16:28 • #
    Владимир Шелухин

    Мне очень жаль, но не нужно.
    Этого ответа достаточно, чтобы разговор о сотрудничестве потерял смысл.

  • 25 декабря 2010 в 17:00 • #
    Дмитрий Очнев

    Ну, не нужно - так не нужно.

    А вообще, я работаю с Trados, как и довольно большая часть переводчиков. Просто, чтобы вы не думали, что я новичок в этом деле.

    До свидания.

  • 25 декабря 2010 в 17:07 • #
    Владимир Шелухин

    Я сделал иные выводы и вижу, что не ошибся. Ещё раз извините.

  • 28 декабря 2010 в 00:58 • #
    Юрий Марченко

    Ой, Владимир, а где же искренность? ;)

    Именно это я и имел в виду - чем шире возможности, тем больше проблем, по аналогии с "чем больше ТВ каналов, тем нечего смотреть" (с).

    Через экспорт или конверт можно ввести любую терминологию и ТМ, но если вам, Владимир, нужен не только clean-up, но и побочные файлы (хотя при наличии билингвы это a piece of cake), то... ориентируйтесь, прежде всего, на себя: раз вы работаете с конкретным САТ, то пусть и ваши помощники учитывают это.

    А что за выводы? Wrong place? Wrong time? Wrong wording? Wrong excuse?

  • 28 декабря 2010 в 10:47 • #
    Владимир Шелухин

    Не увидел связи с искренностью…
    Из чего, скажите, вытекает, будто требуется что-то ещё, кроме введенного в один из предложенных файлов перевода? Какой-то из форматов предпочтителен, но это уже моя забота; я не вижу причин связывать руки исполнителю больше, чем вынуждает существующий уровень развития технологий. Именно поэтому наряду с частным форматом на выбор предложены два стандартных, один де-юре и один де-факто.
    Выводы здесь излагать не буду, чтобы под них не подстраивались.

  • 28 декабря 2010 в 09:59 • #
    Светлана Сергиенко

    Господи! Неужели с ним еще кто-то захочет сотрудничать почитав эту переписку??? Таких снобов-зануд еще поискать нужно!!!

  • 28 декабря 2010 в 10:50 • #
    Владимир Шелухин

    Другие снобы-зануды, надо понимать. :-)

  • 28 декабря 2010 в 13:25 • #
    Юрий Марченко

    Светлана - и Вас с Наступающими)

    Да не переживайте вы так зря - я просто очень любопытный и считаю, что тот специалист или заказчик, у которого вообще нет никаких вопросов - не заинтересован в деле. Но вы, конечно же, правы - вопросы должны быть по существу и с пользой...

    Лично мне действительно интересно как Владимир выпутается (надеюсь - благополучно) из возможного нюанса т.к. далеко не факт, что я вскоре не окажусь с похожими вопросами.

    И улыбайтесь почаще - это злит людей, особенно разных штрейкбрехеров ;)

  • 28 декабря 2010 в 13:29 • #
    Светлана Сергиенко

    Это вы не переживайте!!! Не вам адресовано мое сообщение - ведь не вы выложили предложение о сотрудничестве (точнее субподряде)?! вот уже месяц заглядываю на сайт профессионалов и приходится читать сообщения автора и все время удивляться, сколько все-таки в нашей профессии пдобных персонажей!

  • 28 декабря 2010 в 14:21 • #
    Юрий Марченко

    Светлана, позвольте не согласиться: в некоторых делах лишние эмоции только во вред. Владимир, как заказчик, поставил свои вполне законные условия и требования, а каждый претендент уже сам решает, хочет ли он и может ли. Скорее всего, я бы составил объявление по-другому, но и тогда нашлись бы те, кому оно показалось бы слишком сухим, размытым, эгоистичным или несправедливым и т.д.

    Банально, но жизнь - это постоянный выбор. Вам не нравится, как Владимир выбирает? Но это его выбор! Ну напишите ему лично сообщение - он, вроде, человек довольно неглупый, может прислушается к вашему конкретному замечанию или пожеланию, особенно если это поможет решить вопрос) Или же просто проигнорируйте предложение, которое вас не устраивает.

  • 28 декабря 2010 в 15:16 • #
    Светлана Сергиенко

    Эта моя реакия вполне объяснима, к тому же она не только на данное предложение, а на все высказывания Владимира на форумах, касающихся переводчиков.
    Кроме того, а вы уверены, что помощь действительно нужна? Ведь в объявлении сказано, что пока справляется сам, так что вполне возможно и не понадобится... Тогда к чему все это?

  • 29 декабря 2010 в 11:31 • #
    Владимир Шелухин

    Да я давно выпутался (благодаря другим сайтам, конечно). Во всяком случае, первичные результаты оказались даже лучше, чем можно было ожидать. Откликнулись как вполне на первый взгляд грамотные сноровистые снобы-зануды с нужной специализацией, так и несколько кажущихся перспективными начинающих, из которых грамотные и сноровистые могут получиться. Надо, конечно, проверить коллег в деле, но в общем моя попытка дала неплохие плоды.