перевод сайта на английский язык
22 мая 2009 в 15:19

перевод сайта на английский язык

Добрый день, коллеги!
Нам необходимо перевести сайт дружественного нам интернет-проекта на английский язык.
Вот ссылка на сайт (чтобы понять тематику и объем работы):
http://artgnezdo.ru/

Очень важно: мы выходим на межд.рынок, поэтому текст должен быть переведен носителем языка.

контактная информация: т.518-87-91
#

265
Комментарии (15)
  • 22 мая 2009 в 15:46 • #
    Владимир Шелухин

    Могу, если угодно, подобрать носителя-переводчика, специализирующегося на подобных текстах, и проконтролировать процесс — сейчас больше занимаюсь управлением проектами, чем сам перевожу. Я забираю receivable, вы получаете полностью готовый к публикации deliverable, причём можно непосредственно в HTML.

  • 23 мая 2009 в 13:14 • #
    Дмитрий Розов

    Есть один нюанс при переводе сайта-это то что помимо основного текста надо пределывать часть тегов meta(в части keywords).Для оптимизации полученного после перевода сайта лучше использовать программу SEOElite(программа платная!-стоит 169$).
    Ещё один нюанс.В англоязычной части инета несколько другие поисковики-это Google,Yahoo! и сайт необходимо делать под эти поисковики.

  • 25 мая 2009 в 13:12 • #
    Алексей Лельчук

    А за сколько?

    Кстати, на вашем сайте полноразмерные изображения картин очень плохого качества (JPEG).

  • 25 мая 2009 в 16:22 • #
    Александра Староста

    Спасибо за ваше внимание!
    Думаю, нужно оговорить некоторые детали.
    1) Я бы хотела найти живого человека, а не посредника.
    2) Уверена, что один человек в состоянии выполнить хороший перевод, главное, это найти такого человека.
    3) По срокам нет никакой спешки. Это около 10 дней от начала работы.
    4) Оплата до 400 рублей за 1800 символов.
    5) Качество перевода оценим самостоятельно, дадим посмотреть американцу. Он живет в Москве последние 2 года, преподает английский. По-русски к сожалению не разговаривает.
    5) Поддержка сайта не требуется.

  • 27 мая 2009 в 21:22 • #
    Julia Gubanova

    Здравствуйте, Александра,
    1) в каком формате текст сайта должен быть Вам сдан?
    2) для того, чтобы посмотреть качество наших переводов, мы готовы сделать пробный перевод.

  • 2 июня 2009 в 13:50 • #
    Малика makarova

    Добрый день Александра, мы готовы к сотрудничеству с вами, готовы предоставить тесты, из них ваш редактор американец может выбрать наиболее достойного, огромный опыт работы на язык, более 3 лет работаем над ежемесячным проектом по заказу правительства г. Москвы, переводим журнал для англоязычного населения о истории,архитектуры,культуры и технологии ,развитие России. Рады будем сотрудничеству с вами. Всегда готовы заключить договор ,9 пропишем, сроки, условия и все остальные нюансы)если вам понравятся выполненные тесты.
    С ув Малика
    #
    isq220709709
    tel 89261506177

  • 2 июня 2009 в 18:46 • #
    Владимир Шелухин

    А как можно увидеть образцы ваших параллельных текстов? Что-то не заметно, чтобы в природе существовал домен propartner.ru.

  • 2 июня 2009 в 18:56 • #
    Малика makarova

    Не проблема Владимир, конечно же, можно, а домен пропартнер мы отключили, просто сейчас модернизируем сайт и хотим видоизменить как логотип, так и всю концепцию сайта. раньше у нас сразу на одном сайте было несколько услуг аутсерсинга, теперь каждое направление нашей деятельности мы решили разграничить ... Не проблема Владимир, конечно же, можно, а домен пропартнер мы отключили, просто сейчас модернизируем сайт и хотам видоизменить как логотип, так и всю концепцию сайта. Раньше у нас сразу на одном сайте было несколько услуг аутсерсинга, теперь каждое направление нашей деятельности мы решили разграничить ... Не проблема Владимир, конечно же, можно, а домен пропартнер мы отключили, просто сейчас модернизируем сайт и хотим видоизменить как логотип, так и всю концепцию сайта. раньше у нас сразу на одном сайте было несколько услуг аутсерсинга, теперь каждое направление нашей деятельности мы решили разграничить ...

  • 2 июня 2009 в 19:46 • #
    Владимир Шелухин

    Ответ уже сам по себе любопытен…

  • 2 июня 2009 в 19:56 • #
    Малика makarova

    Чем же он любопытен?что мы решили юридический и переводческий аутсерсинг разделить? и соотвественно 2 разных сайта сделать?,Наше право. если вы найдете негативные отзывы о нас ,или не довольных .....мне будет очень любопытно это увидить.....

  • 2 июня 2009 в 19:59 • #
    Владимир Шелухин

    Нет, не этим. Я переводчик и администратор, а не милиционер.
    Поэтому по-печатному даже с одного раза понимаю. Три — уже избыток, тем более, что ответа так и нет.
    И для чего мне негативные отклики, когда достаточно ответов исполнительного директора с характерной орфографией и пунктуацией (это вдобавок к имени, под которым фигурирует этот руководитель в как бы профессиональной сети)?

  • 2 июня 2009 в 18:57 • #
    Малика makarova

    К тому же мы рады будем и с вами сотрудничать и быть взаимополезными друг-другу.А сайт нам обещали уже в конце июня предоставить.

  • 2 июня 2009 в 19:57 • #
    Владимир Шелухин

    Всё это замечательно, я тоже был бы рад серьёзным деловым партнёрам, однако меня интересовало, как увидеть эти образцы. Мои и без сайта увидеть несложно. Хотелось бы взглянуть на ваши.
    И любопытно, с каких это пор для модернизации сайта нужно отключать домен? Это примерно как купить мороженое и снять штаны, чтоб не закапать.

    — Да нет, по Парижу я шёл в штанах, а в передней у тебя снял!
    «Бес» (СССР, 1970)

  • 2 июня 2009 в 20:28 • #
    Малика makarova

    Странно чем это мы вас так зацепили........ Но я удовлетворю ваше любопытство.....на счет доменов .Все просто мы создаем с новым доменом и концепцией,partnerprof.ru(переводческие услуги),urprof.ru(юр.услуги)

  • 2 июня 2009 в 22:20 • #
    Владимир Шелухин

    Предложением, разумеется. Иногда в этой стране подобным вот образом предлагают свои услуги вполне серьёзные люди.
    Спасибо, что удовлетворили моё праздное любопытство; увидеть ваши работы, смотрю, не судьба, поэтому желаю успехов.