Профессиональный китаист в российской компании.
26 мая 2009 в 15:56

Профессиональный китаист в российской компании.

Коллеги, мне часто задают вопрос,— «Трудно ли вести дела в Китае»? Что мне ответить? Да трудно, и трудность эта, к сожалению, возникает не от того, что есть какие-то хроническое недопонимание между русскими и китайцами, а прежде всего среди наших соотечественников, которые подходят к работе в КНР с таких же позиций, как если бы приехали торговать в Липецкую область. Да простят меня жители этого российского региона.

Мое маленькое, и местами эмоциональное сочинение на тему подбора кадров для работы в Китае не имеет цель оскорбить профессиональных ич-аров и рекрутинговые компании. Нисколько! Просто последние несколько лет я становлюсь свидетелем того, как множество российских компаний пытаются пробиться на китайский рынок, но при этом постоянно терпят неудачи! Почему? Я считаю, что проблема лежит в незнании китайской специфики и не умению правильно подобрать профессиональные кадры для работы в КНР.

Думаю, что формат этого сайта позволяет мне поделиться с присутствующими тут коллегами своими размышлениями. Тем более, что для большинства из читающих эти строки, Китай остается некой неизвестной зоной с непонятными правилами игры.

А начну я с совершенно простых вещей, а именно, устройства на работу в компанию, которая имеет претензии на успешную игру в «китайском поле». У меня есть пару вопросов к тем «ич-арам», которые ответственны в компаниях за набор сотрудников, способных проводить политику российской компании в Китае. Осознает ли руководство российской компании факт важности приема на работу не просто девочку, или мальчика переводчика с китайского языка, а настоящего профессионального китаиста-востоковеда?
И вообще, что такое настоящий китаист? Для многих представителей бизнес-сообщества существует ошибочное представление о том, что если у китаиста серьезная академическая подготовка в вузах России и КНР, то такой «академизм» будет только мешать ведению бизнеса. Именно поэтому, многие российские компании стараются попросту избегать брать к себе на работу ученых-востоковедов. Я считаю, что это ошибка. И это серьезная ошибка, которая приводит к громадным потерям времени и денег российских бизнесменов в Китае.
Китаист, это своего рода лоцман для команды корабля, которые попал в неизвестные воды, тем более, если эта «навигация» проходит в Китае. Без такого специалиста, как показывает опыт, русский бизнес обречен на неудачу в Китае. Китаист долгие годы учится языку, и не просто лингвистике, а способу просчитать и распознать китайскую «логику» (то чего нет в природе!). А сколько надо учиться на лоцмана? Сколько лет надо учиться вождению корабля? Вот так и с китайским языком, изучение которого для меня не просто лингвистические экзерсисы, но прежде всего погружение в социальную и культурную среду Китая.
Китайцы очень специфичные люди и понять их ход мысли очень трудно. Зачастую китайцы, вопреки всякой логике и даже своей выгоде (речь идет о долгосрочных перспективах бизнеса) идут на то, чтобы подсунуть вам откровенно испорченный и бракованный товар.
Это происходит всегда и везде и преследует одну единственную цель,— быстрее «срубить» рваный вонючий юань и купить на него миску риса. После чего этот рис сожрать и сразу же забыть о вас, как платежеспособном клиенте? Почему? А да по кочану. Просто так, Это «чжунгожень тхэ сэ». Ему плевать на то, что из-за такого мелкого воровства и желания «натянуть белого человека» у этого китайского «партнера», он потеряет возможность получать ежемесячные заказы от вас! Просто он хочет сейчас 100 юаней, и ему плевать, что он мог бы получить 10000 тысяч! Вы скажите,— «Ну, мы крупная компания и нас принимают на высшем уровне. Ас возят на банкеты, нас поят «Маотаем» и кормят вкусными обедами, и после всего этого мы подписываем выгодные контракты! А то, что вы говорите, это типично для торговле на базаре, но не сколько не для крупного бизнеса, которым мы являемся».
Друзья! Вы ошибаетесь! Крупные российские компании «кидают» в Китае на «крупные» бабки, также как небольшие русские фирмы теряют свои «маленькие» деньги! После чего вы под дружное хихиканье китайского «партнера», оплеванными уезжаете к себе домой. И почему? Несколько примеров, когда глупость инициирует дальнейшее развитие провала!
Возвращаемся к поиску «лоцмана». Так девушка ич-ар получает от главы компании найти технолога швейного производства с БАЗОВЫМ знанием китайского языка. Я позвонил и предложил свои услуги. Девушка, представляла крупную компанию, торгующую одеждой. Она сразу же заявила, что их фирме не нужны ни страноведы, ни востоковеды, ни переводчики! Только швея-китаист. Мне даже сказать ей в ответ было нечего! В другой раз меня поразила девушка-ичар, которая искала инженера железнодорожного транспорта со знанием китайского языка и опытом работы в Китае не менее семи лет! Это что? Кретинизм? А «нанайского космонавта» со знанием китайского языка не надо? Логичнее всего,— просто послать технолога швейного производства и в компанию с ним переводчика с китайского языка. Ведь это логично? Нет, а зачем вам базовое знание языка? Спросить, где сортир, и не заблудится по дороге к нему?
Если посмотреть на объявления, висящие на «хэдхантере» и похожих сайтах, большинство компаний ищут именно вот таких специалистов нано-технологов, инжинеров-асинизаторов, владеющих китайским языком. Еще тяжелее разговаривать о перспективах бизнеса компании с таким работодателем! Для профессионального китаиста, бывают просто комические моменты в общении с рекрутерами,— У тебя спрашивают, владеете ли вы «чжэцзянским» (Есть провинция Чжэцзян) диалектом китайского языка? «Это обязательное требование наших китайских партнеров, чтобы представитель российской стороны мог говорить именно на этом диалекте китайского языка»,— отметила милая девушка. Пардон, но в России изучают только один,— северный (пекинский, или путунхуа) диалект китайского языка. «Нет! Ну что вы! Наш директор очень дорожит своими китайскими друзьями, и он хочет, чтобы наш представитель говорил именно на чжэцзянском диалект.
Трудно объяснить девушке, что такого диалекта не существует, а есть шанхайский диалект, но разговор, то был не о лингвистике! Я думаю, что руководитель компании, который ТАК «дорожит» своими китайскими партнерами,— означает первый сигнал того, что он «сольет» свой бизнес очень скоро.
Теперь другая крайность. Зачастую видишь в персональных требованиях к кандидату на рабочее место в Китае непонятно почему возникающие ограничения по возрасту, или полу! Так зачастую от тебя требуют быть женщиной?! Как будто я трусы на производственной линии никогда не принимал и не делал точного перевода, где и что прошивать двойным швом! Право забавно! Или мужчина, с точки зрения ичра не может в принципе понять специфику производства женской одежды?
Однажды прочитал объявление о том, что нужен китаист, но возраст строго «не старше 27 лет»! Вообще я диплом только в тридцать лет получил! А китайский язык, который отличается своей многогранностью, я продолжаю учить, и по сей день. Ничего в этом постыдного нет! Можно достичь высоченной квалификации в европейском языке, а вот пространства для совершенствования китайского языка, поверьте, коллеги, у вас есть всегда. Все равно всего не выучишь и за сто лет!
Или же другое требование, «нужна красивая молодая русская девушка с отличным знанием китайского языка, возраст 20 лет! Тот, кто писал это,— идиот? Почему идиот? Не буду объяснять. Сами все понимаете.
«Только молодой человек славянской внешности, русский, коренной Москвич, Кандидатуры из регионов не рассматриваются!»,— это что? Расизм? Требование это было опубликовано на сайте одной из компаний, предоставляющей услуги переводчиков.
Вообще квалифицированный китаист с моей точки зрения, начинается после тридцати лет. Сначала выучишь язык, подом пройдешь стажировку, потом проработаешь минимум пару лет в Китае и только после этого можешь сказать для себя и людей, что что-то рубишь в этом вопросе. Главное,— опыт лингвистической, или научно-лингвистической стажировки в КНР ОБЯЗАТЕЛЕН! Не сидел в стране в течении минимум год на продвинутом уровне (чжун цзи хань ю) в институте, для меня ты не знаешь китайской азбуки. Ко мне приходят выпускники институтов без стажировки в стране с просьбой дать поработать переводчиком, мне приходится им отказывать, причина,— не учился в Китае!
Тут у меня возникает вопрос к ичарам. Друзья, вы получили указание руководства найти профессионального востоковеда для выполнения определенной миссии в Китае. Оки! Но как вы, не будучи, не китаистами, не зная китайский язык, как вы собираетесь проверять знания китайского языка? Хорошо, тут я могу дать маленькую подсказку. Более или менее, вы сможете подтвердить квалификацию кандидата, если он покажет вам документы, свидетельствующие об его обучении в китайском вузе. Если таких документов нет, то советую пожелать кандидату успехов и продолжать поиск.
Всем понятно, что прием на работу человека, который не имеет опыта в Китае ставит под угрозу ваш бизнес!

Маленькое послесловие. Некоторые ошибочно считают, что гораздо проще нанять полностью китайский офис и поручить ему всю работу, без контроля на месте со стороны русского представителя. Это опасно. Не делайте это, потому что китайцы ваш обманут. Вы рискуете профинансировать на ваши деньги создание из вашего представительства чисто китайской компании (с вашим бывшим персоналом), которое выкинет вас же с китайского рынка. Такое было.

Если по прочтению этого «опуса» у вас возникнут вопросы, то спрашивайте! Всегда с удовольствием готов ответить!

256
Комментарии (17)
  • 27 мая 2009 в 10:04 • #
    Владимир Шелухин

    В целом очень неглупая и интересная рекламная статья, однако с просто дикими грамматическими ошибками; сочетание белее чем странное.
    Жаль, тема тянет на пару томов, и в такой объём не влазит. Почитал бы ещё.

  • 27 мая 2009 в 15:05 • #
    Наталия Деменкова

    влазит - это пять!

  • 27 мая 2009 в 15:19 • #
    Владимир Шелухин

    :-)

  • 27 мая 2009 в 15:36 • #
    Ильяс Сарсембаев

    я хронический "троешник" !

  • 27 мая 2009 в 10:11 • #
    Ильяс Сарсембаев

    Ну, Владимир, согласен с тем, что мы все тут понемножку "пиарим" себя. Согласитесь?
    Ошибки проверял, но, черт возьми, проскочили. "Мысли" излагал ночью, поэтому и получился "опус".
    Тема действительно тянет на объемный научный труд, но я решил написать только то, с чем приходится сталкиваться чуть ли не ежедневно! И как это достает! Вот и "изрек", так сказать.

  • 27 мая 2009 в 15:25 • #
    Владимир Шелухин

    Зря, надо было дать отлежаться. С неделю. Получилось бы не только без ошибок, но и вдвое лучше (и ведь вы это, скорее всего, сами знаете).
    Что пиар — очевидно, так пиар пиару рознь. Вы хоть пытаетесь показать товар (то бишь себя) лицом, так там есть, на что смотреть. Обычно ведь кроме ошибок и нет ничего…

  • 27 мая 2009 в 15:32 • #
    Ильяс Сарсембаев

    Согласен, но думаю, что бесполезно давать отлежаться! Я после шести лет, проведенных в Париже стал говорить с акцентом! И не "дурумбекским", а с французским. Сознаюсь, что с русским языком, по мере моего углубления в ту или иную сферу, у меня все хуже и хуже. С 1996 года я практически все время за кордонам, и результат вы видите. Так что извините, но "танцую, как могу".

  • 27 мая 2009 в 15:41 • #
    Владимир Шелухин

    Тьфу ты, да я про содержание! Всегда ведь после выдержки оно совсем другое. И обычно раза в два лучше. Как вино.

  • 27 мая 2009 в 15:44 • #
    Ильяс Сарсембаев

    Да понял я, шучу я так, аки китайский болванчик, башкой своей кивая!

  • 27 мая 2009 в 13:57 • #
    Елена Николаева

    А ведь и то дело - напишите книгу о ведении бизнеса с китайскими товарищами. Можно даже чуть-чуть с юморком. Кросс-культурные исследования сейчас во всем мире актуальны, европейцы и американцы, например, по поводу японцев и бизнеса в Японии много размышляют, ну и о русских... Думаю, коммерческий успех изданию обеспечен.

  • 27 мая 2009 в 14:18 • #
    Ильяс Сарсембаев

    Елена, вот закончу контракт с Юнико в ноябре этого года и тогда, может быть, вернувшись в политическую аналитику, с громадным удовольствием напишу такие заметки.

  • 27 мая 2009 в 14:21 • #
    Елена Николаева

    Желаю удачи! )))

  • 28 мая 2009 в 07:45 • #
    Наташа Нырова

    Ильяс указал несколько проблем, которые действительно имеют место на «шахматной доске» российско-китайской торговли, и где задействованы самые разные участники. Эти проблемы он прокомментировал так, как видит их китаист высокого уровня – человек, хорошо знающий китайский язык, посвятивший себя изучению китайского языка и китайской культуры, обосновавшийся в Китае и желающий «зарабатывать» (в хорошем смысле этого слова) на посредничестве между китайскими и российскими предпринимателями. И такая деятельность действительно нужна и должна, казалось бы, обеспечивать и хороший заработок, и достойное положение… хотя бы в определенных кругах. Но в словах Ильяса чувствуется какое-то недовольство своей жизнью… Попробуем разобраться с другой точки зрения!
    Действительно, с момента открытия границ именно переводчики стали первыми специалистами по организации внешней торговли для тысяч «новорожденных» российских предпринимателей. Они действительно стали лоцманами и сделали много для развития массовой российско-китайской торговли. Со временем наши переводчики все больше совершенствовали свой китайский язык (учились в Китае, оседали в Китае) и не будем спорить какие учебные заведения дают лучшие знания языка и страны… Но прошло уже более 20 лет и времена меняются, появляются новые требования, новые вызовы для специалистов-китаистов.
    1. Можно как угодно высмеивать наших «кадровиков-придурков», ищущих конкретных специалистов по различным отраслям промышленности, науки и техники, но при этом еще и владеющих китайским языком. Таких специалистов в России очень мало, можно сказать, что их фактически нет…(я их могу пересчитать по пальцам). Но потребности в подобных специалистах появились (это уже чувствуется в воздухе…) Кадровики, они все-таки не дураки, и понимают разницу между практиком и человеком, имеющим фундаментальное образование по той или иной специальности (хотя бы товароведа по швейным изделиям). В чем разница? Практик не знает, что делается за границами его практического опыта, а специалист, получивший базовой образование – знает все пространство. Он может забыть конкретные цифры, но у него остается видение других ходов и решений. Поэтому кадровикам не нужны «ни страноведы, ни востоковеды, ни переводчики» - как это ни обидно для китаистов.
    Все остальные «ляпы» российских бизнесменов насчет чжэцзянского диалекта, возраста не старше 27 лет и остальное – это не только характеристика культурного уровня нашего российского бизнеса, но еще и (что греха скрывать) защитная реакция от наших же российских китаистов, которые уже 20 лет помогают нашему российскому бизнесу… Эта дурь российских бизнесменов тоже не на пустом месте - если не рождается, то крепнет…
    2. Из уст китаиста, который позиционирует себя как страновед (китаевед, востоковед) странно слышать, что «китайской логики нет в природе», что «трудно понять ход мыслей китайцев, действующих вопреки всякой логике», «желающих сейчас срубить 100 юаней и и теряющих возможность получать ежемесячные заказы»… и прочее-прочее. Это не слова специалиста – в них чувствуется Ваше бессилие в организационных вопросах и непонимание Вашего любимого Китая. Это еще раз подтверждает, что Вы плохо знаете само страноведение, в частности, экономику, право, психологию и др. Возможно, я ошибаюсь, и Вы этими сложностями работы с китайцами только хотите запугать потенциальных российских клиентов, чтобы они как можно больше обращались лично к Вам. А логика у китайцев – очень логичная…
    По моему мнению, очень часто китайцы обманывают россиян только потому, что быстро понимают, что им легче обмануть россиян первыми, чем работать с ними. Работать с российскими бизнесменами китайцам часто очень трудно из-за неграмотности, глупости, жадности, лени иностранных партнеров и прочее-прочее. А умные китайцы больше верят своим глазам, чем болтовне российских партнеров.

  • 28 мая 2009 в 12:42 • #
    Ильяс Сарсембаев

    Наталья спасибо за такой развернутый ответ! Очень приятно, право.
    Отвечу кратно, выделив два момента, -
    Да! Я очень недоволен своей жизнь, что касается планов реализации себя в России! Вы заметили, что общение с кадровиками это на 90% «горох об стенку». Люди просто задают кретинские вопросы, на которые мне не хочется давать кретинские ответы. Меня расстраивает то, что зачастую хорошие деньги проплывали мимо меня! Это и есть недовольство! Но! Вот сейчас я сижу в Шанхае и представляю тут в КНР крупное российское предприятие и, слава богу, на данном этапе я и мой работодатель довольны друг другом! Просто в свое время руководство Юнико работало с китайскими партнерами напрямую, но после ряда проблемных ситуаций они приняли решения «заслать на место китаиста». И это было правильное решение! Но это только одна из немногих российских компаний, которые понимают китайскую специфику! Я также понимаю, что не всю свою жизнь буду работать в Юнико. Это тоже этапный момент для меня. Наверное, я постараюсь найти через два года другой контракт, и может быть, в другой стране.
    Кстати, однажды я немного отыгрался за «те глупые вопросы кадровиков». К нам обратилась компания (полиграфическая продукция), которая не могла наладить вывоз своего товара из Гуанчжоу. Когда я стал смотреть их контактную информацию, оказалось, что год назад я был у них на собеседовании! ! ! Смеялся я от души. А когда я связался с главой этой компании в Москве для того, чтобы выяснить технические моменты, то не преминул напомнить, что когда то пытался устроиться в их компанию на должность представителя в Гуанчжоу. Ну, мужик тоже там том конце провода посмеялся…..
    Второй момент, Наталья, я конечно в тексе утрирую! Это все-таки не научная статья в серьезном политическом журнале, а просто рассуждения вслух! И написано это языком достаточно простым и грубоватым. Но все же про Логику, которой нет у китайцев.
    «Трудно понять ход мыслей китайцев, действующих вопреки всякой логике», «желающих сейчас срубить 100 юаней и теряющих возможность получать ежемесячные заказы», - вот это я и называю отсутствием логике, которая растворилась перед желанием съесть миску риса!
    Я допускаю, что у каждого из нас свой опыт работы в Китае с Китайцами, но это мой четвертый контракт в Китае, и как показал опыт моих коллег у всех все одно и тоже. Если у вас дело обстоят лучше, то вы еще один человек, перед которым я снимаю шляпу! Браво! Вы лучше меня!

    С уважением!

  • 28 мая 2009 в 13:59 • #
    Ильяс Сарсембаев

    Маленькое дополнение к написанному ниже ответу. Я ведь честно и откровенно написал о том, что с китайцами крайне тяжело работать. Я не знаю, может быть, вы, и ваши коллеги нашли какой-то свой, особенный секрет в работе с партнерами в КНР. Но что касается меня, то каждый день у нас, - через «тернии к звездам». У нас масса проблем! Я мотаюсь по китайской карте от Урумчи до Гуанчжоу – от завода к заводу, и везде у нас есть попытки или срыва контракта, или его затягивания. Также тяжело идут переговоры с партнерами. Неуступчивость. Постоянное переигрывание цены! Наверное, у меня действительно низкая квалификация. Буду учиться и дальше. Но вот что странно, - наши русские партнеры, у которых тоже точка в Гуанчжоу, так те тоже сутками в режиме аврала работают! И тогда получается у них тоже не правильно поставлено дело? Наталья, еще раз спасибо за ваш ответ!

  • 29 мая 2009 в 01:18 • #
    Наташа Нырова

    Ильяс, я ответила в группе "Международные отношения"Предложения,идеи и технологии Бизнеса! >> Онлайн-конференция >> Профессиональный китаист в российской компании>>

  • 29 мая 2009 в 06:18 • #
    Ильяс Сарсембаев

    Ок!