Требуются технические переводчики (анг.-русс.)
22 марта 2011 в 21:42

Требуются технические переводчики (анг.-русс.)

Требуются технические переводчики.
Тематика -медицинское оборудование.
Предварительное тестирование (небольшой отрывок текста).
Ждем от желающих резюме для участия в данном проекте до 18:00 ч. (23.03.2011) по электронной почте #

deadline для тестов −24.03.11.

432
Комментарии (22)
  • 26 марта 2011 в 05:03 • #
    Данил Арутюнов

    Наталья,

    С прошедшими праздниками 8 марта и Навруз! ))) Пришлите Ваши тесты на

    #

    C Уважением

    Даниил

  • 26 марта 2011 в 23:18 • #
    Наталия Мокеева

    Добрый день Даниил

    Спасибо большое за поздравления!
    К сожалению тестирование уже закончено под оба моих проекта. У вас изменилась электронка?
    Я вас потеряла. С почты, которая у меня есть, ответа не приходит.

    С уважением, Наталия

  • 27 марта 2011 в 08:01 • #
    Данил Арутюнов

    Наталия,

    Вот ещё два моих адреса

    #

    #

    Можете со мной связаться через Мир, хотя он тоже глючит.

    Из-за Африки здесь проблемы с Интернетом )))

    С Уважением,

    Даниил

    Запретная галерея индийской принцессы была настолько совершенна, что, когда незнакомая пара вступала в галерею, то в середине пути мужчина и женщина признава-лись друг другу в любви, а на выходе из галереи назначали день свадьбы (Из истории буддисткой архитектуры).

  • 27 марта 2011 в 22:01 • #
    Наталия Мокеева

    Спасибо Даниил.
    Вашу почту записала.

  • 26 марта 2011 в 08:49 • #
    Сергей Холодилов

    Ээээмммм....
    "Ждем от желающих резюме для участия в данном проекте до 18:00 ч. (23.03.2011)... deadline для тестов -24.03.11. "
    При этом объявление размещается 25 марта в 21:45.
    Это щито, шютка юмора такой, э?

  • 26 марта 2011 в 09:35 • #
    Юрий Марченко

    Нет, Сергей, просто перед выходом в свет объявление должен проглянуть модератор, а это может занять день-два... Издержки техпроцесса, так сказать ;)

    Хотя если человек оставляет сообщения (хотя бы постов 20) без замечаний со стороны модератора/ов, то зачем премодерировать и так вполне воспитанного человека? Нипаняно.

  • 26 марта 2011 в 23:04 • #
    денис дрынкин

    Высылайте документацию на перевод #
    Выполняю срочные переводы (от 1 часа), сложные технические, экономические, юридические, медицинские и др. переводы и переводы большого объема
    скайп: new-information (круглосуточно)

  • 26 марта 2011 в 23:15 • #
    Наталия Мокеева

    Добрый день Ирина.
    Спасибо за ваш отклик. но на данный проект мы уже определились с переводчиками.
    И дедлайн оп тесту тоже истек.
    Но если вы хотите сотрудничать с нами, то пришлите пожалуйста ваше резюме на #

    c уважением, Наталия

  • 27 марта 2011 в 09:52 • #
    денис дрынкин

    Резюме не высылаю, т.к. помощь в переводе предлагаю для Вас я, а не Вы мне.
    Еще раз повторюсь, выполняю срочные (от 1 часа круглосуточно), сложные (один в один с оригиналом переводы) и переводы большого объема. Обращайтесь в он-лайн режиме по скайпу: new-information или на емэйл: #

  • 27 марта 2011 в 14:32 • #
    Владимир Морозов

    А что, нынче уже не обязательно высылать своё резюме, когда сам предлагаешь свои услуги? Может, я отстал (от новейших тенденций мирового рынка переводов)?

  • 27 марта 2011 в 15:19 • #
    Владимир Шелухин

    Конечно, отстали! Не всякий специалист с почтой (ой, ошибся — емэйлом) на общественном сервере снизойдёт до высылки резюме какому-то там зокасчегу, которому (ой, опять ошибся — для которого) он уже и без того предложил помощь. Надо ж понимать, кто кому тут Рабинович… :-)
    И вообще, при чём тут мировой рынок? Тут, типо, СНГ!

  • 27 марта 2011 в 15:25 • #
    денис дрынкин

    так точно, отстали)))))))))))

  • 27 марта 2011 в 15:42 • #
    Владимир Морозов

    Ну, тогда важно не останавливаться на достигнутом. Предлагая свои услуги, надо от заказчика резюме требовать! Типа "а ты кто такой?" :))

  • 27 марта 2011 в 18:00 • #
    денис дрынкин

    можно и так...., вы ведь всё равно не оплачивайте и кидаете переводчиков....

  • 27 марта 2011 в 20:58 • #
    Владимир Морозов

    а что остаётся делать, если сам "переводчик" советует - "не оплачивайте"? :)

  • 27 марта 2011 в 16:09 • #
    Владимир Морозов

    Опять же, хотелось бы поподробнее о критерии сложности перевода - "один в один с оригиналом". Это, простите, как-с?

  • 27 марта 2011 в 23:22 • #
    денис дрынкин

    Вам этого не понять????? "один в один" с оригиналом - это и в Африке "один в один" с оригиналом...))))
    И что Вы за редактор???? Если Вы "один в один" с оригиналом документы не переводите....

  • 28 марта 2011 в 01:05 • #
    Владимир Морозов

    Зачем столько знаков препинания? Удачи вам... в Африке.

  • 28 марта 2011 в 15:49 • #
    денис дрынкин

    Глупее вопрос еще надо поискать...
    Вы сами поняли, что спросили...?

  • 27 марта 2011 в 22:00 • #
    Наталия Мокеева

    Извините Ирина, но работу предлагали мы.
    Без резюме кандидатов мы не рассматриваем.
    И неэтично заявлять, что мы вам что-то не оплачивали.
    Мы с вами не сотрудничали.
    Если у вас есть какие-то претензии к другим бюро переводов, с которыми вы имели дело, то не стоит всех обобщать.

  • 27 марта 2011 в 23:23 • #
    денис дрынкин

    Чушь полная.... Вы себя со стороны прочитайте.....??????
    Значит Вы полное "кидалово".....
    Удачи...

  • 30 марта 2011 в 23:17 • #
    Ксения Гиолдаси

    Добрый вечер, Наталья!
    Полный спектр медицинской документации и тематик представлен на сайте www.TranslateME.com.ua. Буду рада сотрудничеству.
    С уважением,
    Ксения