Ваш переводчик

Всем добрый день и пожелание успехов!

Если кратко: с английского и на английский. Основная тематика: бизнес, право, финансы, аудит, арбитраж.

Major Fields of Knowledge for Translation: business, contracts, agreements, tenders, feasibility studies, due diligence, auditors’ reports, finance, financial statements, banking, audit, accounts, accounting, legal, law, judicial proceedings, claims, arbitration, awards, appeals, claims, judgments, rulings, witness statements, RICO cases, antitrust and antimonopoly laws and cases, government regulations, marketing, articles of association, articles of incorporation, charters, corporate profiles, rules and policies, nature management, subsurface management, land management, export, import, tax, taxation, customs, shipping, environmental legislation, shares, assignment of shares, purchase and sale of shares, investments, company dissolution, acquisition, transfer, merger, etc.

My CV and samples of my translation are available on request, or can be found in my profile at http://edmir.TranslatorsCafe.com

I am proud to name among my direct and end customers such institutions as Exxon, Shell, Schlumberger, Sakhalin Energy, British American Tobacco, Alfa Group, High Court of Justice (UK), PLLG, Imperial Energy, McKinsey & Co., Eckstein & Partners, Avenir & Partners, Alrud, Bateman (SAR), Beddows & Co. (UK), Echo Bay Mines, European Bank for Reconstruction and Development, Institute for Sustainable Communities (USA), Joy Mining Machinery, Bank of Austria, Alfa Bank, Consolidated Commercial Bank (Moscow), McDonalds, Kroll Associates (UK), Bechtel International, international audit, legal and consulting companies accredited in Moscow, etc. I have also translated for Citibank, Chase Manhattan Bank, Morgan Stanley (Europe); SHH International, PricewaterhouseCoopers, Chadbourne & Parke, Allen & Overy, Clifford Chance, White & Case, Gaz de France, TACIS, etc.

183
Комментарии (9)
  • 8 апреля 2009 в 20:50 • #
    Тодор Станчев

    http://www.mignews.com/news/culture/cis/080409_155809_03364.html
    Этот Человек мне ближе!

  • 8 апреля 2009 в 21:02 • #
    Павел Козлов

    И что Вы хотели этим сказать???

  • 8 апреля 2009 в 21:48 • #
    Тодор Станчев

    Пушкин: "Евгений Онегин" : " Он по французский..." Сейчас: "Он по английский..."
    Извините, по русски не умею ругать. А по болгарский не поймете!

  • 8 апреля 2009 в 22:00 • #
    Павел Козлов

    В чем смысл ваших сообщений? За что ругать? И к чему писать о пустом?

  • 8 апреля 2009 в 22:27 • #
    Тодор Станчев

    Хотя бы, двумя словами, сказали о чем речь. На руском сайте- по руски!

  • 8 апреля 2009 в 22:35 • #
    Павел Козлов

    Ну там же написано в начале сообщения. Краткое представление себя: профессиональный переводчик с английского языка и на английский язык. Основная тематика переводов: бизнес, право, финансы, аудит, арбитраж. Далее на английском приведена тематика переводов подробнее, и далее перечень моих основных заказчиков - прямых и опосредованных.

  • 8 апреля 2009 в 22:53 • #
    Тодор Станчев

    Цитат: " Далее на английском приведена тематика переводов подробнее, и далее перечень моих основных заказчиков - прямых и опосредованных".
    Как Вы думаете: если я мог понять о чем речь, на чей @ мне Ваш перевод?
    Если все это потом написали по русский, не было бы замечаний. Только уважение.

  • 8 апреля 2009 в 21:12 • #
    Давид Ш Гройсман

    Зато какой мастер-класс подачи своего профессионального Я! Один иностранный язык, а с каким опциональным ассортиментом! Учись, славяне!
    Моё почтение, господин Козлов, при случае не премину обратиться к Вам за услугой.
    Д.Г.

  • 8 апреля 2009 в 22:03 • #
    Павел Козлов

    Обращайтесь. А многостаночникам в переводе я никогда не доверял.

  • Желаете ознакомиться с остальными комментариями или оставить свой? в сеть, чтобы получить полный доступ к функционалу Профессионалов.ru! Еще не участник сети?