Аркадий Чужой. Мосты вдохновения
3 марта 2014 в 22:28

Аркадий Чужой. Мосты вдохновения

Аркадий Чужой. Мосты вдохновенияХочу высказать некоторые мысли по поводу книги «Полумрак розы» румынского поэта Константина Марафета.
Превосходный перевод с румынского языка на русский, осуществила писательница, поэтесса, переводчица — Нина Гонца.
Книга публиковалась частями в литературном авторском блоге, впервые, в России. Судя по статистике, читали книгу много, с интересом, увлечённо. Читательская аудитория была представлена самыми разными регионами мира: это и США, и Англия, и Германия, и Россия, ну, и само собой, Румыния. Было также много читателей — любителей поэзии из Молдовы.
Книга недавно издавалась на Украине, в Черновцах.
Вернёмся к книге, точнее к её переводу, поскольку именно об этом я и хотел высказать свои эмоциональные впечатления, мысли, родившиеся в связи с публикацией. Сразу оговорюсь, дабы не было кривотолков, я не литературный критик и не рецензент, но большой поклонник поэзии как таковой и авангардной в частности, каковой и является поэзия Константина Марафета. Занимаясь публикацией книги «Полумрак розы», я невольно дивился таланту переводчицы Нины Гонца, которая проделала воистину – гигантскую творческую работу!
Дело в том, что поэзия подобного рода сложна уже по определению своему как таковому. Она метафорична, она сюрреалистична, образно – схематична и т.д. И я, вчитываясь в строчки того или иного стихотворения, постепенно вникал в трудоёмкость переводческой работы, это каким же надо быть продвинутым человеком, что бы осилить такой масштаб и уровень поэтической мысли и таланта?!
Читая того или иного классика в современном чьём – либо переводе, возникает подчас некий дискомфорт от ощущения присутствия так сказать, третьего лица – переводчика – посредника, мешающего воспринимать АВТОРА адекватно. Иными словами, некий горе — переводчик» — N, как бы демонстрирует свою «значимость», «величие», на фоне «забытого и не читаемого» классика. И только благодаря ему, «переводчику», мэтр всемирной литературы якобы заблистал новыми гранями. То есть, в данном случае мы имеем дело, с банальным авантюристом вроде Остапа Бендера. В случае же с переводом Нины Гонца, читатели воистину — наслаждаются талантливой авторской поэзией Константина Марафета, не замечая солнечности присутствия кого – то третьего (переводчицы) вообще, ибо она, Нина Гонца, растворена в золотых лучах света переводимого материала стихов, делающего зримой и ощутимой ткань поэзии автора.
По моему пониманию, плохой перевод, напоминает пересказ косноязычного болтуна скажем… поэзии Вильяма Шекспира, и напротив, талантливый перевод, создаёт реальное чувство общения с натуральным авторским произведением – в данном случае – это поэзия Константина Марафета в безусловно, талантливом переводе Нины Гонца!
Переводя строки стихов из книги «Полумрак розы» Нина Гонца тактично и очень бережно осмысливала каждое слово, фразу, прежде чем остановиться на необходимом, на её взгляд, смысловом эквиваленте языка на который переводятся стихи. А если прибавить сюда и такую очень хрупкую вещь как рифма, а в разных языках, она, то есть рифма, понимается и воспринимается по-разному, то становится понятен объём трудности творчества переводчика!
До публикации сборника стихов Константина Марафета «Полумрак розы» в переводе Нины Гонца на русский язык, она перевела с русского на румынский язык цикл моих стихов «Глухая ночь», что лестно и, чего греха таить, приятно. Судя по отзывам читателей, книгу «Глухая ночь» приняли, что так же говорит о многом, по крайней мере, об удачной адаптации русской поэзии на румынский красивый язык.

Попутно отмечу увлечённость румынского читателя чтением книг и в частности поэзии, что очень отрадно.
В прошлом году, творчество Нины Гонца по праву вознаграждено двумя литературными премиями, одна из них именно как переводчицу, что весьма приятно и соответственно повышает её литературный статус и авторитет в литературной среде.
Ко всему прочему необходимо сказать о ней и как об авторе прозы и своих стихов изданными отдельными книгами в родной Румынии. Её творческого потенциала хватает

46
Комментарии (0)

Выберите из списка
2015
2015
2014
2013
2012