54. ?????? When the bell rang, a nasal buzzing sound, a...

54. ?????? When the bell rang, a nasal buzzing sound, a gangly boy with skin problems and hair black as an oil slick leaned across the aisle to talk to me.

54.?????? When the bell rang, a nasal buzzing sound, a gangly boy with skin problems and hair black as an oil slick leaned across the aisle to talk to me.

When the bell rang, a nasal buzzing sound, a gangly boy with skin problems and hair black as an oil slick leaned across the aisle to talk to me.

Официальный перевод: наконец прозвенел звонок, звук которого показался каким-то гнусавым, и долговязый прыщавый парень подошел ко мне, явно желая пообщаться.

Практическое занятие.
За основу берем официальный перевод (неплохой, кстати), делаем его более точным и пытаемся улучшить.

Особых затруднений тут возникнуть не должно.

Обращаем особое внимание:

  • nasal buzzing sound — не просто гнусавый звук.
  • gangly = gangling — имеется далеко не в каждом словаре — долговязый, нескладный.
  • skin problems — буквально — кожные проблемы — то есть совсем не обязательно парень был прыщавым.
  • black as an oil slick — про черные волосы переводчик как-то подзабыл.
  • oil slick — буквально — нефтяная пленка, нефтяное пятно, но фразеология (конвенция) дает нам значения «лоснящиеся» и «прилизанные».
  • leaned across the aisle — все-таки это не следует переводить «подошел».
  • to talk — все же в словарях нет значения «пообщаться».
205
  • Тема закрыта
Комментарии (0)

Выберите из списка
2018
2018
2017
2012
2011
2010