Перевод "Сумерек" и вообще качественный перевод с английского...

Перевод "Сумерек" и вообще качественный перевод с английского на русский.

Перевод «Сумерек» и вообще качественный перевод с английского на русский.

Лично моя методика относится к тем, которые предполагают очень аккуратную работу с подсознанием.
Разумеется, в том мастер-классе, кот. я начал в этой группе, ничего подобного не предлагается — все происходит на уровне сознания, с осознаванием того, что делается.
В качестве объекта перевода берутся коротенькие фразы или предложения из оригинального текста — не более того. Исчерпывающий перевод «Сумерек» — предмет моей очной программы обучения; ну и без сомнения — один из активов Клана Калленов.
Поэтому в данном конкретном случае процесс перевода распадается на 5 уровней (этапов):

  1. Рассмотрение объекта перевода из оригинального текста «Сумерек» (рекомендуется приобрести и держать в руках).
  2. Анализ имеющегося официального перевода «Сумерек» — для сравнения, именно в целях обучения (рекомендуется приобрести и иметь) — и при условии, что таковой вариант вообще имеется в официальном переводе.
  3. Максимально точный перевод, но при этом как можно более «прилизанный», избавленный от «корявости» и «шероховатости» — то, что в идеале должно происходить на подсознательном уровне.
  4. Промежуточные варианты перевода — если таковые имеются; в идеале тоже должно проходить на подсознательном уровне.
  5. Вариант или варианты перевода литературного, как можно более приближенного к переводу точному — то, что в идеале большей частью тоже должно формироваться в подсознании.
    Только таким образом удается если и не минимизировать, то хотя бы в значительной степени избежать смысловых искажений, всевозможных инсинуаций, неправильных интерпретаций и некорректных истолкований.
    Конечно же, себя я не считаю истиной в последней инстанции, поэтому допускается поспорить, предложить вариант перевода и получше, если таковой имеется. Только помните, что в данном случае спорите вы не только со мной, но и с объединенным тезаурусом основных больших англо-русских словарей, включая Real English и его грамматику.

Уверен, что благодаря моему мастер-классу как автор «Сумерек», так и официальный переводчик — А. Ахмерова — заработают на дополнительных продажах еще немножко денежек.
Да, и кстати, официального переводчика «Сумерек» я не считаю плохим специалистом, а придираюсь лишь потому, что сам лично отношусь к «Сумеркам» и их героям с гораздо большим пиететом. Поэтому ссорить нас не нужно.
Официальный перевод — он вообще рассчитан на массового читателя, мой же перевод предназначен для самых что ни на есть фанатов, а также для тех, кто хочет всерьез улучшить знания английского языка.

1276
  • Тема закрыта
Комментарии (0)

Выберите из списка
2018
2018
2017
2012
2011
2010