Услуги языковых переводов
25 марта 2009 в 11:50

Услуги языковых переводов

Компания «Качественные Переводы» рада предложить свои услуги всем заинтересованным лицам. Наша компания осуществляет языковые переводы с различных мировых языков, включая казахский, на русский и наоборот.

Основным критерием для нас является качество переводов, что отражено в названии нашей компании.

Несмотря на молодой возраст нашей компании, мы уже имеем своих постоянных клиентов, в числе которых есть крупные иностранные и отечественные компании.

234
Комментарии (13)
  • 25 марта 2009 в 13:17 • #
    Tatyana Garkavaya

    Можно внештатником в Вашу компанию? Языковая пара - английский/ русский. Уровень Upper Intermediate. Я рассматриваю варианты удаленной работы.

  • 25 марта 2009 в 13:27 • #
    Арлен Батенов

    Здравствуйте, Татьяна. Да, мы заинтересованы в сотрудничестве с переводчиками - фрилансерами, имеющими высокую квлификацию. Для обсуждения условий Вы можете связаться с нами по адресу: #

  • 25 марта 2009 в 14:09 • #
    Виктория Васильева

    Добрый день, Арлен.
    А с немецким языком будет над чем потрудиться?

  • 25 марта 2009 в 14:53 • #
    Арлен Батенов

    Пока клиентов, запрашивающих у нас услуги перевода с немецкого, не так много, но надеемся вскоре увеличить список компаний, запрашивающих данную услугу. Так что будем рады обсудить данное сотрудничество. Свяжитесь, пожалуйста, с нами по нашему адресу: #

  • 3 апреля 2009 в 14:47 • #
    Гульзада Байдильдинова

    Можно внештатником в Вашу компанию? Языковая пара - английский/ русский,особенно технические тексты в области нефтедобывающей отрасли. Уровень Upper Intermediate. Я рассматриваю варианты удаленной работы.

  • 3 апреля 2009 в 16:39 • #
    Арлен Батенов

    Здравствуйте, Гульзада. Наша компания всегда рада сотрудничеству с высококвалифицированными переводчика-фрилансерами. Вышлите, пожалуйста, Ваше резюме на адрес нашей компании #.

    C уважением
    Арлен Батенов

  • 3 апреля 2009 в 22:54 • #
    Гульзада Байдильдинова

    Dear Arlen Batenov thank you for your reply
    I enclose my CV
    I look forward to hearing from you
    Yours sincerely
    Gulzada Baidildinova

  • 5 апреля 2009 в 15:45 • #
    Арлен Батенов

    Здравствуйте, Гульзада. По какой-то причине мы не получили Ваше резюме.

  • 7 апреля 2009 в 08:10 • #
    Гульзада Байдильдинова

    Здавствуйте, Арлен
    Вчера оставила сообщение здесь, а сегодня его нет интересно почему?
    Пробовала отправить сообщение по указанному адресу #., но ответ был такой: ошибка, адрес либо не правильный, либо заблокирован.
    Пришлите непосредственно на мой адрес: #

  • 7 апреля 2009 в 08:29 • #
    Арлен Батенов

    Здравствуйте, Гульзада.
    У нас все работает - мы проверили. Может быть, Вы ошиблись в написании нашего адреса. Мы отправили Вам тестовое сообщение с нашего ящика на Ваш - у нас все нормально ушло.

  • 8 апреля 2009 в 00:25 • #
    OLEG BOICHUN

    Арлен,

    Недавно в виртуальном мире Second Life, прошел грандиозный праздник, посвященный юбилею казахской столицы. Праздник начался в
    Астане, а завершился в виртуальной столице России, во Второй Москве.
    Репортаж с праздника был показан по казахскому каналу “Хабар“.

    Предлагаю создать ВИРТУАЛЬНОЕ сообщество переводчиков.
    В нашу сторону движется цунами изменений. Каких именно изменений пока еще нельзя сказать определенно. Изменятся наши компании, школы, университеты, некоммерческие организации и многое другое. Эти изменения не обязательно будут хорошими для всех, многие люди останутся позади, сбитые с толку, не понимающие, что на них налетело.Эта разработка предоставила людям прекрасный инструмент для нахождения информации о других людях в виртуальном мире и подстегнула бы дальнейшее взаимодействие.

    Благодаря техническому прогрессу между реальным миром и виртуальностью появляется новый промежуточный слой. Он получил название “Augmented Reality” (AR) - Расширенная или Вторая Реальность.

    Что делает эту Вторую Реальность особенной? Это сплав реального и виртуального мира. Все объекты, сгенерированные компьютером, находятся не в каком-то отдельном виртуальном мире или игре, а непосредственно в реальности вокруг вас.

    Кто знает, может лет через пять-десять кто нибудь изобретет программу создающую эффект присутствия? С удовольствием примем любую спонсорскую
    поддержку проведения соревнований на Кубок «Виртуальный Чемпион Мира». В дальнейшем мы планируем преобразовать его в одно из самых популярных конно-спортивных событий Европы и мира.

    Интернет-проект Me2HORSE - клуб «Виртуальная подкова", целиком посвящен лошадям. Наша цель – популяризация Лошади как удивительного явления природы. Партнёром клуба выступают английские компании eVisionTeam LTD и Me2everyone Limited.

    http://virtual-world-championship.page.tl
    http://euro2012-ukraine.ru.gg/UEFA-EURO-2012.htm

  • 10 апреля 2009 в 21:10 • #
    Oktay Mirzayev

    У меня свободный Фарси!!! Готов с Вами сотрудничать!!!
    г.Алматы , Первомайская нефтебаза, д.32, кв.18
    тел. 8 7024185380
    Мирзаев Октай Джаванширович

    Дата рождения 16.01.1982
    Место рождения Жамбулская обл. Меркенский р-он, пос. Мерке
    Национальность Азербайджанец
    Семейное положение Холост

    Образование

    2003-2007 Международный Университет им. Имама Хомейни (Иран)
    ·          Факультет: Персидский язык и Литература
    ·          Специальность: Востоковед,
    Дополнительное образование:

    ·          2002-2003 гг. – Международный центр изучения персидского языка при Университете им. Имама Хомейни (г. Казвин, Иран)
    Курс обучения персидского языка
    Опыт работы ·          2003 апрель – август – Бюро переводов №1(Иран, г.Казвин)
    Должность: Переводчик, со знанием персидского, английского и русского языков.

    ·          2006 май – август - Компания Temson-Iran (Иран, г.Тегеран)
    Должность: Переводчик, со знанием персидского, английского и русского языков.

    ·          2007 июнь – август –Переводчик заслуженного мастера спорта по прыжкам в воду Захаренко Александра (Иран, г.Казвин)
    ·          Должность: -Переводчик со знанием Персидского, Русского языков.
    ·          2007 декабрь-апрель 2008 г. –Посольство Исламской Республики Иран в Республике Казахстан
    ·          Должность: Переводчик со знанием Персидского, Русского и Английского языков.
    ·          апрель 2008 – по конец декабря 2008 – Народный Банк РК
    ·          Должность: Главный специалист

    Знание языков Персидский (свободно)
    Русский (свободно)
    Английский (хорошо)
    Казахский (хорошо)
    Азербайджанский (родной)
    Умения, навыки Компьютерная грамотность (Internet, Windows XP, 2000, Vista, Microsof Office 2003, Photoshop CS2, Premiere pro 1.5, Flash MX Professional 2004 (basic), Web Design (basic), Corel Draw 12 (basic), слепой метод печатания на Фарси, Английском и на Русском...
    Положительные качества Пунктуальность, ответственность, легкообучаемость...

     

  • 11 апреля 2009 в 14:59 • #
    Арлен Батенов

    Здравствуйте, Октай (извините, если неправильно написал Ваше имя)

    Скиньте, пожалуйста, резюме на наш адрес # и расценки на Ваши услуги.

    С уважением
    Арлен Батенов

  • Желаете ознакомиться с остальными комментариями или оставить свой? в сеть, чтобы получить полный доступ к функционалу Профессионалов.ru! Еще не участник сети?