Top.Mail.Ru
Какая польза от киноэкранизаций мировой литературы?
28 января 2009 в 00:04

Какая польза от киноэкранизаций мировой литературы?

Насколько успешными бывают киноэкранизации в художественном или же коммерческом плане? Что двигает наших и западных продюсеров экранизировать классику? Отсутствие новых идей или любовь к «вечным» темам? Насколько это у них получается?

560
Комментарии (30)
  • 28 января 2009 в 00:48 • #
    Марина Власова

    Артем,
    экранизации - достаточно востребованный зрителями жанр.

    Мы неоднократно проводили исследования аудитории кинотеатров, и на вопрос: "Фильмы каких жанров Вы любите смотреть в кинотеатре?" 30% респондентов отвечали - экранизации известных произведений.

    Для справки:), на первом месте - комедии - более 75%. Затем идут исторические и приключенские фильмы - по 50%, фильмы о любви - 40%. Понятно, что можно было дать более 1-го ответа на данный вопрос.

    Т.е. экранизации входят в пятерку жанров - лидеров, обгоняя фантастику, детективы, триллеры, драмы и т.п.

    Видела результаты опросов, проведенных другими агенствами - тенденция жанровых предпочтений в целом совпадает...

  • 28 января 2009 в 01:31 • #
    Александр Карпов

    Марина, а вы проводили исследования только аудитории кинотеатров?

  • 28 января 2009 в 01:36 • #
    Марина Власова

    Нет, не только:)
    Какие только исследования мы не проводили... А что (точнее, кто) конкретно Вас интересует?

  • 28 января 2009 в 16:41 • #
    Artem Dultsev

    Марина, а вот насколько зрители были удовлетворены качеством этих экранизаций, Вы случайно не проводили исследования? Я верю в то, что людям не безразличны экранизации, но вот насколько сегодняшние экранизации полезны в художественном плане (в том плане, на сколько достоверно передают сюжетную линию и атмосферу книги) и всегда ли они имеют успех у зрителей?

  • 28 января 2009 в 18:21 • #
    Марина Власова

    Артем,
    специально исследований по оценке удовлетворенности экранизаций мы не проводили.

    Ставить так вопрос: "насколько сегодняшние экранизации полезны в художественном плане (в том плане, на сколько достоверно передают сюжетную линию и атмосферу книги) и всегда ли они имеют успех у зрителей" я бы не стала.
    Ну что за средняя температура по больнице:)) Ответ на Ваш вопрос - по-разному:)) Есть более и менее удачные экранизации, сами понимаете...

  • 28 января 2009 в 09:10 • #
    Алексей Аникин

    - а какая польза, например, от этой картины на стене?
    - от этой картины очень большая польза! она дырку на обоях закрывает...
    мультсериал "Простоквашино"

    удачная классика + удачный режиссер + хорошая адаптация сценария + грамотный маркетинг - результат, думаю, очень выигрышный

  • 28 января 2009 в 16:15 • #
    Artem Dultsev

    навскидку можете один-два таких выигрышных результата за последние лет 20 назвать?

  • 28 января 2009 в 17:40 • #
    Алексей Аникин

    так сразу?... не готов сразу сказать
    на ум приходит только: "cinderella, motherfucker" (с) к/ф "красотка" :-)
    думаю, ф.к.дика неплохо экранизировали (с коммерческой точки зрения). вот правда не знаю, является ли ф.к.дик классикой.
    "гордость и предубеждения" по джейн остен также (тот же вопрос)
    надо еще подумать

  • 28 января 2009 в 20:52 • #
    Artem Dultsev

    ну что ж, очень даже не плохо на первый раз:-).
    я вот тоже задумался над этим вопросом. Толкиена можно причислить к классике? Судя по миллиардным сборам "властелина колец", экранизация Хоббита эта удалась на славу).

  • 28 января 2009 в 22:47 • #
    Екатерина Малофеева

    А уж "Гарри Потер" - так вообще, слов нет..

  • 28 января 2009 в 22:51 • #
    Artem Dultsev

    Поттеромания сплошная...

  • 28 января 2009 в 22:46 • #
    Екатерина Малофеева

    "Идиот" - удачно по нашим экранам прошёл. "Доктор Живаго", "Мастер и Маргарита", "В круге первом"

  • 28 января 2009 в 22:52 • #
    Artem Dultsev

    Вот Вам и классики, которых любят и смотрят: Достоевский, Пастернак, Булгаков и Солженицын

  • 28 января 2009 в 23:05 • #
    Екатерина Малофеева

    Толстой - "Анну Каренину" Соловьёв снимает.

  • 28 января 2009 в 15:23 • #
    Вера Никольская

    Многим людям, мне кажется, интересно посмотреть экранизацию прочитанной ими книги. Сравнить своё восприятие с другим изложением.

    Это двойное впечатление - на твоё собственное накладывается новое, которое добавляет переживаний в зависимости от того, совпало видение съемочной группы с твоим или нет, и которое к тому же доступно многим, и подвергается широким обсуждениям.

    В детстве испытала жуткий стресс, посмотрев экранизацию "Головы профессора Доуэля". Я Беляева очень люблю. А там полностью изменили сценарий, персонажи и характеры неузнаваемые. И лирическая, и детективная линии стёрты полностью.

    Вообще мне, как правило, очень редко нравятся экранизации любимых книг.

    Одно из редких исключений - сериал "Идиот". Этот пример, кстати, отвечает на пример о пользе - очень многие кинулись "Идиота" читать в оригинале.

  • 28 января 2009 в 16:31 • #
    Artem Dultsev

    Согласен с Вашим последним замечанием: хорошая экранизация подстегивает людей читать первоисточник.

    Очень жаль, что многие продюсеры (не только наши, но и западные) в погоне за прибылью очень много "выкидывают" из художественного произведения с целью создания более коммерческого продукта (иной раз, как Вы тоже заметили, вырезют ту или иную сюжетную линию).

    Мы идем в кино с целью увидеть на экране когда-то прочитанную книгу, а вместо этого получаем совсем не то, что хотелось, иной раз сумбурное представление создатей фильма. Вот я и задался вопросом нужны ли нам такие киноэкранизации. Ведь плохая экранизация может наложить негативный "отпечаток" на книгу-первоисточник.

  • 28 января 2009 в 16:33 • #
    Вера Никольская

    Вообще-то художник имеет право сказать "Я так вижу".
    Он созидает, и это уже хорошо.

    На отношение к первоисточнику сказаться не может, я уверена.

  • 28 января 2009 в 16:45 • #
    Artem Dultsev

    Вера, а у Вас в памяти нет случайно такой экранизации, которая "перепрыгнула" в художественном плане книгу-первоисточник? Чтобы можно было бы сказать, что фильм получился даже лучше, чем книга-оригинал.

  • 28 января 2009 в 16:55 • #
    Вера Никольская

    Спросите, Артём, у поклонников "Дозоров", я к сожалению, не читала. Правда, это трудно назвать классикой.

    А у меня было что-то такое, надо вспомнить.
    Предварительный вариант - "Унесенные ветром".

  • 28 января 2009 в 17:00 • #
    Artem Dultsev

    Я тоже "Дозоров", к сожалению, не читал. На счет "Унесенных ветром" полностью с Вами согласен.

  • 30 января 2009 в 15:27 • #
    Евгений Крупин

    Не помню к сожалению источник, но сильно подозреваю, что "Ущерб" Л.Малля, сильно его превосходит.

  • 30 января 2009 в 16:43 • #
    Artem Dultsev

    К сожалению, не знаком с творчеством Жозефины Харт, но стоит упомянуть, что экранизация её романа, известная как под своим английским названием ("Damage" - "Ущерб", "Ущербная"), так и под французским ("Fatale" - "Роковая", "Фатальная"), снята одним из классиков мировой кинорежиссуры Луи Малем на таком высоком художественном уровне, что фильм был назван заметным явлением кинематографического сезона 1992 года и, в свою очередь, Вы, возможно, правы в превосходстве первоисточника.

  • 30 января 2009 в 17:16 • #
    Евгений Крупин

    А эт цитата, точно!

  • 28 января 2009 в 18:58 • #
    Владимир Потороев

    Абсолютно с Вами согласен! Я тоже люблю Фантастику и Беляева в том числе и тоже был разочарован экранизацией "Голова профессора Доуэля".

  • 28 января 2009 в 20:11 • #
    Вера Никольская

    Надо снимать заново)))

  • 28 января 2009 в 20:26 • #
    Владимир Потороев

    Согласен, главное, что бы режиссёр был подходящий, да и старой актёрской школой не стоило бы пренебрегать, дабы роль не испортили..))

  • 30 января 2009 в 15:16 • #
    Евгений Крупин

    Вопрос экранизации относится к т.н. проблеме конфликта интерпритаций. Б.Бертолуччи признавался, что ему пришлось убедить П.Боулза в том, что кино имеет свой собственный язык и незбежно приходится отказываться от каких-то дорогих автору литературного источника линий, сюжетных поворотов, идей. Хорошо, что живой тогда ещё классик был терпимым и мудрым человеком.
    Хотя и говорят, что даже хорошая экранизация, редко дотягивает до первоисточника. Но посмотрите последние удачные экранизации Э.Бронте (Грозовой перевал) П.Косминского, Ч.Поланика - Д.Финчера, А.Гарланда-Д.Бойла, Дж.Болларда-Д.Кроненберга, М. Каллин-Т. Гиллиам, хоть не всё это классика но оччень недурная литература.

  • 30 января 2009 в 22:24 • #
    Artem Dultsev

    В чем-то я согласен с Бертолуччи. Ведь создавая фильм по той или иной книге, каждый режиссер прежде всего пытается показать своё восприятие прочитанного, каждому видится свой смысл книги-первоисточника, поэтому-то и получаются такие разные экранизации.
    И возможно, что удачные экранизации обязаны своим появлением людям, которые смогли более глубже осмыслить прочитанное и "впитать" всё это в атмосферу фильма, не меняя при этом сюжетных линий первоисточника.

  • 2 февраля 2009 в 09:17 • #
    Лора Кольт

    А кому своим появлением обязаны неудачные экранизации? Типа "Тяжелого песка" (из последнего) или набившего оскомину "Тихого Дона". Да, и сценарист, и режиссер имеют право на собственное видение и понимание художественного произведения, но одно дело - видение, а другое дело - заведомое искажение сюжетной линии или исторических фактов. Хорошо, когда автор жив и дал согласие на коверкание своей книги, а "мертвые сраму не имут" - так что ли?

  • 2 февраля 2009 в 22:30 • #
    Artem Dultsev

    А коверкают-то всё ради кассовости. Взять, хотя бы фильм "Хозяин морей" (2003) с Расселом Кроу. Так там только ради того, чтобы получился захватывающий фильм взяли отдельные "клочки" из серии приключенческих романов Патрика О’Брайна (1914-2000). Вот Вам и собственное видение с заведомо искаженной сюжетной линией. Во истину "мертвые сраму не имут".